Zoek de fouten (Nederlands)


#792
voor Kitty

Nee Kitty, dat is nog niet juist. :smirk:


#793

Genau! …weinig onderhoud vergende molens… :wink::blush: Noch ein Fehler - welches Wort stimmt nicht?


#794

Misschien: …was er aan het eind van de negentiende eeuw behoefte aan…


#795

Jaaa! Juist! Je kunt niet zeggen: ´er waren behoefte aan´, maar wel ´er was behoefte aan´ :ok_hand::+1:


#796

En weer een nieuwe zin:

Een sterke groeiende aantal duitse toeristen zet koers op ons land voor een korte vakantie, met dank de florereende economie.


#797

Een sterk groeiend aantal Duitse toeristen zet koers naar ons land voor een korte vakantie, met dank de florerende economie.


#798

Gut gemacht! Noch zwei Fehler sind in diesem Text versteckt… Oops, du hast plötzlich den Satz angepasst, also nur ein Fehler ist noch versteckt.

Und was bedeutet ´florerend´?


#799

In dit geval:
bloeiende economie. De economie beleeft een opleving.

Is dat goed Nederlands?


#800

dankzij ipv met dank (?)

Een sterk groeiend aantal Duitse toeristen zet koers naar ons land voor een korte vakantie, dankzij de florerende economie.


#801

So kannste das in der Tat sagen :grinning:

Natürlich kann man ´dankzij de florerende economie´ sagen. Aber welches Wort fehlt in diesem Fall: ´… met dank de florerende economie´.?


#802

aan

Een sterk groeiend aantal Duitse toeristen zet koers naar ons land voor een korte vakantie, met dank aan de florerende economie.


#803

Ja! Stimmt! :grinning::+1:


#804

Voor de liefhebbers een nieuwe zin:

Wegen de aanhoudende hitte houd iedereen op het dorp siesta.


#805

Vanwege de aanhoudende hitte houdt iedereen in het dorp siësta.


#806

Omdat ik een Duits toetsenbord heb, kan ik de trema boven de ´e´ niet maken :laughing:

Prima! ´In het dorp´ is juist, maar zou ´op het dorp´ echt fout zijn?


#807
tip voor Kitty

Bij mij lukt de ë met de toetsencombinatie alt+0235 en de ï met alt+0239.


#808
Voor Kitty:

Das habe ich nachgeschaut, weil man im Deutschen oft gesagt hatte: auf dem Dorfe, aber man geht ins Dorf.
Aber ich konnte diese Wendung im niederländischen nicht finden. Aber es kann deswegen natürlich richtig sein: op het dorp. Ich weiß es nicht.
Doch wenn du schreiben würdest: “Ich lebe auf dem Dorf”, würde ich das nicht als falsch ansehen.


#809

Ik vind dat voor zulke woorden (Ik bedoel alleen de woorden met trema) de google vertaler goed is;).

Ik schrijf bijvoorbeeld: België in het Duits (Belgien) en vertaal dat in het Nederlands. Dan kan ik het gewoon kopiëren.


#810

De goa-stok is een tipisch Twenste stok om te pronken. De met een slinger versierde wandelstok is soms afwerkt met een leer handvat, riempje of houten bolletje.


#811

Ik probeer de eerste zin te verbeteren:
De Goa-stok is een typisch Twentsche stok om (er?)mee te pronken.