Wat is jullie woord van de dag?


#102

Die Fertigmischung ist mein Wort des Tages, weil ich voll im Backfieber bin. Koopmans war heute Abend mein bester Freund. Koopmans hat mir geholfen den Teig zu machen, denn ich hatte nicht so viel Zeit. Ich habe den Teig schon geknetet und ich habe die Äpfel schon in Würfel geschnitten. Morgen geht es richtig los! (Vielleicht ist Fertigmischung nicht das richtige Wort, denn ich habe auch noch ein Ei hinzugefügt.)


#103

Guten Morgen Laila, Backmischung sagen wir hier, meistens muss man noch Milch, Ei o.ä. zufügen…


#104

Oops! Danke. Mein Wort des Tages war Backmischung :sunglasses:


#105

Is er een uitdrukking in het Nederlands ervoor? Kant-en-klaar bakmix?

Mijn woord van de dag: Elektrozaun / Elektroweidezaun - de schrikdraad

Maar ik heb hem niet geraakt… :wink:


#106

Sorry, Kant-en-klaar bakmix, maar dat schreef je toch al.


#107

In het Nederlands…?

De Van Dale zwijgt als het graf over dit woord.


#108

Ik denk ook gewoon bakmix eigenlijk. Bedankt voor het noemen van het Duitse woord voor schrikdaad, want dat kende ik nog niet.

Nog een kleine taaltip: kant-en-klar -> kant-en-klaar


#109

het en de schrikdraad kan allebei.

https://woordenlijst.org/#/?q=schrikdraad

Ik ben desondanks wel geschrokken van deze draad. :wink:


#110

Daar is niet iedereen het over eens:

https://www.welklidwoord.nl/schrikdraad


#111

Kan best Kitty, maar we houden ons aan de taalunie.


#112

Schrikdraad. Het woord kan ik goed herinneren. Vrij vertaald in “Schreckdraht”


#113

Beankt voor de correctie. Ik had in de van Dale de en het als juist gezien. Maar omdat het de draad is, dacht ik de zou misschien ook voor de schrik beter zijn :slight_smile:

@Hans: De taalunie is de instantie voor de Nederlandse taal, toch? Volgt dan de van Dale ook de taalunie?


#114

Wow is het volgens welklidwoord.nl DE schrikdraad? :open_mouth:
Ik ben echt in shock. Dan haal ik het weg. Sorry voor alle ophef iedereen! Ik heb echt heel mijn leven het schrikdraad gezegd.

Oja @Kitty. Goede analyse. Dat klopt!

Nog een vraag. Wat zeg jij dan @Kitty? Zeg jij “de” of “het”?

(Sorry als dit te veel off topic is).


#115

Wacht even met weghalen. Ik snap de ´het´ en ´de´ schrikdraad wel. Wanneer men het over ´de´ schrikdraad heeft, wordt de draad zelf bedoeld. Het hele systeem wat om een weide staat, is dus ´het´ schrikdraadsysteem. Niemand noemt het zo, maar ik denk dat men daarom ook ´het´ schrikdraad zegt.


#116

In de App “de of het” staat: de schrikdraad (name of material), de schrikdraad (objekt)


#117

Ik heb nu wel mijn woord van de dag gevonden: de ophef.

Maar ik weet niet echt wat daar nou de beste Duitse vertaling voor is. (Der Tumult? Net als in het Nederlands?).


#118

Vielleicht Aufhebens?


#119

Tumult habe ich auch unter anderem gefunden.

  • viel Wirbel machen (Es wurde viel Wirbel um die Hochzeit von XY gemacht. Die Aussage des
    Politikers XY sorgte für viel Wirbel in seiner Partei.)
  • Trara um etwas machen, viel Aufhebens machen
    Jetzt mach nicht so viel Trara. Zieh dir eine Bluse an und komm mit zur Party. Damit bist du schön
    genug.

#121

der Aufstand ? wird in meiner Sprachumgebung (Pfalz) oft gebraucht im Sinne, mach doch nicht soviel Aufhebens, nimm das doch nicht so wichtig, steiger Dich nicht so rein, beruhige Dich mal wieder in der Formulierung: “Mach doch nicht so einen Aufstand”


#122

@Peter: Volgt dan de van Dale ook de taalunie?

Geen idee Peter, ik heb het gevoel, dat ze allemaal bij elkaar af zitten te kijken !