Verwarring zaaien - Verwirrung stiften


#1

Behalve de vele overeenkomsten zijn er ook verwarrende verschillen. Hier kunnen de verwarrende zelfstandige-naamwoorden-met-vaste-werkwoorden verzameld worden.

Neben den vielen Ähnlichkeiten gibt es auch verwirrende Unterschiede. Hier können die “verwirrende Nomen-Verb-Verbindungen” gesammelt werden.


#2

Ik zal het begin maken. :slight_smile:

:netherlands: een beslissing nemen = :de: eine Entscheidung treffen


#3

Een moeilijk thema! Ik probeer het met:

een misdrijf plegen :netherlands: - eine Straftat begehen :de:


#4
vraag van Andrea

Is dat niet “een misdaad plegen”? Of kan het allebei? Ik vind dat thema ook helemaal moeilijk, zelfs zonder verwarring.


#5
antwoord voor Andrea

Dat kan allebei.


#6

:netherlands: het huishouden doen - :de:den Haushalt machen (erledigen)


#7

iemand op zijn zenuwen werken :netherlands: - jemandem auf die Nerven gehen :de:


#8

Es ist auch interessant, dass es im Niederländischen die eigenen (zijn) und im Deutschen irgendwelche (die) Nerven sind…


#9

:netherlands: aandacht vragen voor - :de: die Aufmerksamkeit lenken auf
                                          - :de: Um Aufmerksamkeit bitten für


#10

Um Aufmerksamkeit bitten für…


#12

Es heißt: Ik zal het/een begin maken, Andrea :wink:


#13

Das ist nicht nur hier der Fall, Gabi. Achte mal drauf: Im Niederländischen nutzt man oft das besitzanzeigende Fürwort (Possessivpronomen), wo man im Deutschen eher den Artikel verwendet.


#14
Alex, Andrea

of: Ik zal het spits afbijten.


#16
vraag van Andrea

Es heißt: Ik zal het/een begin maken, Andrea :wink: Hm, wat is er mis? Ik zal het begin maken.
Oké, de volgende keer zal ik even schrijven: Ik zal beginnen. :wink:


#17

:netherlands: op de bonnefooi - :de: aufs Geratewohl

Overigens met dit Duitse begrip heb ik al veel weddenschappen gewonnen, want de meeste Duitsertjes schrijven of denken Geradewohl. :joy: Probeer het maar eens, Kassa !!!


#18

:netherlands: boodschappen doen :de:, die Einkäufe machen (einkaufen gehen)


#19

aangifte doen :netherlands: - Anzeige erstatten :de:


#20

:netherlands: een inspanning plegen - :de: eine Anstrengung unternehmen


#21

Hallo Peter,

“eine Anstrengung unternehmen” ist kein Deutsch. Wir strengen uns an. Also “sich anstrengen”.

Groetjes
Gabi


#22

en wij spannen ons in. Also: zich inspannen :wink: