Vanuit vs. uit

halb_fortgeschritten

#1

Hoi allemaal,
Sorry, ik begrijp het forum nog niet goed.
Met hulp van de zoekfunctie heb ik geen antwoord gevonden.
Wanneer gebruik ik “uit” en wanneer “vanuit”?
Is het steeds “groeten uit Duitsland” of is ook “groeten vanuit Duitsland” goed?
Schrijven in het Nederlands IS en BLIJVT voor mij echt moeilijk. :grimacing:
Het spreken in Nederland werkt iets beter. Tenminste begrijpen de Nederlanders meestal wat ik bedoel.
Groetjes,
Babs


#2

Hallo Babs,

‘Vanuit’ geeft een plaats aan die als oorsprong fungeert. ‘Uit’ geeft aan van welke plaats iets komt. Het lijkt erg op elkaar, maar het verschil is subtiel.

‘Groeten uit Duitsland’ is goed. Daarmee wordt aangegeven dat iemand (toevallig in Duitsland) jou de groeten doet.

‘Groeten vanuit Duitsland’ lijkt hetzelfde te betekenen. Het grote verschil is dat het hier bijna letterlijk genomen moet worden: alsof men ‘groeten’ exporteert. Er zit iets van beweging in.


#3

Hartelijk bedankt, BrutallyFrank,
Dus komt mijn spaanse hond vanuit Spanje?
Wat een grappige naam trouwens…:grinning:


#4

Nee Babs, jouw hond komt uit Spanje, en als hij een kaartje naar jou stuurt is dat vanuit Spanje !


#5

Als je die hond letterlijk uit Spanje hebt meegebracht, dan komt je hond vanuit Spanje naar Nederland/Duitsland. Als je het alleen over zijn afkomst hebt, komt je hond uit Spanje.


#6

Bedankt, Frank. Het onderwerp is blijkbaar niet zo makkelijk…:sweat_smile:


#7

Hoi @Babs, vergleiche es mit den deutschen Wörtern aus und aus … heraus. Das macht es vielleicht etwas deutlicher.

uit ist oft einfach --> aus
und
vanuit ist mehr --> aus … heraus

Beispiele:

Ich komme aus den Niederlanden und du kommst aus Deutschland. -->
Ik kom uit Nederland en jij komt uit Duitsland.

Aus Spanien heraus kann ich nicht auf mein Konto zugreifen. -->
Vanuit Spanje kan ik niet bij mijn rekening.

Das funktioniert zwar längst nicht immer, aber es gibt dir vielleicht etwas Halt.

PS: Ein kleiner Trost vielleicht:

Umgekehrt ist die richtige Verwendung von aus, heraus und hinaus für Niederländer mindestens genauso schwierig :wink:


#8

[details=Sprachtipp für Babs]PPS: [quote=“Babs, post:1, topic:1142”]
Schrijven in het Nederlands IS en BLIJVT voor mij echt moeilijk.
[/quote]

Schrijven in het Nederlands IS en BLIJFT voor mij echt moeilijk.

Ein V am Wortende (hier: vor dem Beugungs-T des Verbs) wird im Niederländischen immer in ein F umgewandelt. (Und ein Z in ein F) [/details]


#9

Hartelijk bedankt.


#10

Wat te denken van:
Een brief uit … = op ontvangadres ontvangen uit …
Een brief vanuit … = op verzendadres verzonden vanuit of vanaf …
:worried: