Träumt Ihr auf Deutsch oder auf Niederländisch? 🛏


#1

@Marla schreibt in ihrer Vorstellung hier im Forum [Hoi allemaal], dass sie manchmal auf Niederländisch geträumt hat.

Wie ist das bei Euch? Träumt Ihr auf Deutsch oder auf Niederländisch?


Denken in andere taal (Duits of Nederlands)
Hellen, een Nederlandse in Duitsland
#2

Voor zover bekend, droom ik in zwart-wit en in het Nederlands, dat beweert mijn vrouw tenminste af en toe.:slight_smile:


#3

Tot dusver heb ik nog alles verstaan wat ik heb gedromd, dus denk ik dat het Duits was… :wink:


#4

Wenn ich in Deutschland bin, träume ich auf Deutsch en wanneer ik in Nederland ben, droom ik in het Nederlands.


#5

Apropos dromen. Heet het zandmannetje (NL) en zandmanneken (BE)?
Misschien schrijf ik straks een verhaaltje om deze twee kereltjes.


#6

Het Nederlandse zandmannetje heeft een naam: Klaas Vaak :slight_smile: Hoe het in België is weet ik niet. Iemand anders misschien?


#7

Gewoon “De Zandman” of sommige noemen hem Charles Michel. :joy:


#8

Ding-dong… Het belde aan de deur van huis in Baarle. Een man zwaaide de deur open en zag een klein mannetje met een slaapmuts op zijn hoofd en twee paraplu’s onder zijn armen. “Goedenavond, ik ben Klaas Vaak en zou hier zand in jou ogen strooien.” zei dat kleine kereltje vriendelijk.
“Nee jongetje. 't Zandmanneke was al hier en heeft de hele zand in de slaapkamer verstrooit.” De man was erg woedend en Klaas Vaak stond verbaasd in het deurraam. Hij bladerde nerveus in het handboek van H.C.Andersen “Ole Lukøye voor beginners” en vond onder kapittel “klanten geruststellen” niks wat hij in deze situatie zal doen.
“Jaaaaa, dan euh… - het spijt me – ik moet weer naar de volgende klant…” Klaas Vaak was erg verlegen. “Niks da” schreeuwde de man, “Iemand moet orde op zaken stellen en jou Belgische collega heb ik net op de maan geschoten.” Dat was erg slim dacht Klaas Vaak, omdat alle zandmannen gewoonlijk op de maan wonen. Hij vergaarde al zijn moed en zei “Oh, Belgische Zand? Het spijt me uitermate, maar ik mag geen Belgische Zand meenemen en…” En op dit moment werd Klaas Vaak eveneens van de man uit Baarle op de maan gestuurd. “Oef, daar ben ik er nog genadig afgekomen…”

Welterusten… :wink:


#9

Zo, dat is een mooi verhaal Gerd :slight_smile: Bedenk je wel vaker eigen teksten?

Wenn du dein Niederländisch üben möchtest, haben wir dafür eine eigene Übungsecke. Vielleicht ist das auch etwas für dich?


#10

Okay. Deze nacht zal ik voor de eerste keer in het Nederlands dromen. “Altijd eigen teksten schrijven en geen vertaling van vreemde teksten meer…” :slight_smile:


#11

:sleeping_accommodation: :crescent_moon: Slaap lekker Gerd.


#12

Goh, wat een interessante vraag! Ik weet niet of ik überhaupt in een bepaalde taal (of in meerdere talen) droom. Ik kan me tenminste aan geen enkele droom herinneren waarin taal voorkwam. Zijn er hier nog meer stille dromers? :wink:


#13

Ik droom soms in het Nederlands en soms in het Duits. Onafhankelijk van waar ik op dit moment ben.
Nachtmerries had ik tot nu toe alleen in het Duits :fearful:


#14

Ik droom tweetalig, afhankelijk van de situatie. Dus als ik over Nederlandse mensen droom, of over iets in Nederland, dan droom ik in het Nederlands. Maar als ik over mijn Duitse werk droom, of over iets hier in het dorp, in Duitsland of over Duitse mensen, droom ik in het Duits. Laatst had ik een droom waarin zowel Nederlandse als Duitse mensen voorkwamen, kinderen die vroeger bij mij op de basisschool zaten (en waar ik al ruim 30 jaar geen contact meer mee heb) samen met onze Duitse buren hier. Geen idee hoe die samen in mijn droom terecht kwamen, en helaas heb ik ook geen idee in welke taal ik toen droomde…


#15

Bij mij hangt het ook van de context af, Paulien.

Grappig als het in je droom door elkaar loopt :wink:


#16

In België heet hij ook Klaas Vaak :sleeping:
Soms droom ik in het Nederlands en soms in het Duits. Dat hangt er vanaf aan wie ik denk als ik inslaap.


#17

Vreemd, als ik droom wordt er niet gepraat maar gehandeld.:joy:


#18

Zowel Nederlands als Duits maar steeds met ondertitel


#19

Gute Frage… Ich habe keine Ahnung, aber ich denke auf Friesisch :smiley:


#20

[details=Sprachtipp für Detlef][quote=“Detlef, post:18, topic:555”]
ondertitels
[/quote][/details]