Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Sich quälen


#1

“Er hatte Muskelkater, aber quälte sich trotzdem zum Sporttraining.”

Ich hab’ in den Wörterbüchern zwar kwellen, treiteren, afsluiven, afbeulen gefunden, aber bin mir nicht sicher, was / wie man den Satz tatsächlich im Alltag ausdrücken würde. :-o

EDIT: Ah, doch noch etwas gefunden…

Ist: Ik kwel mezelf … richtig?


#2

Lastig hoor. Ik denk niet dat zo’n zin in het Nederlands gezegd wordt. Het kan natuurlijk wel maar is niet gebruikelijk.
Ik kan me wel een onderstaand gesprekje voorstellen.
Persoon1: Ondanks mijn spierpijn ga ik toch maar sporten.
Persoon2: waarom kwel je jezelf zo?


#3

Wat denk je van:

– maar sleepte zichzelf toch naar de training?


#4

Dat is ( later toegevoegd voor Alex _voor mij :wink:_ ) meer boekentaal dan gesproken taal.


#5

Dat vind ik niet Peter. (Ik zeg dat soort dingen gewoon :wink: )


#6

Prima, dat klinkt goed. Zal ik onthouden.

Hartstikke bedankt! :slight_smile: