Plezier of lol (Freude, Spaß, Jux) ?


#1

Ik heb weer een vraag bij woorden bij die een verschil in het gebruik voor mij niet meteen duidelijk wordt. Dat zijn die begrippen “plezier” en “lol”.

Ik ken “Veel plezier!” of “Met plezier iets doen” of “Met alle plezier” enz.

Maar toen las ik “Niet voor de “lol”, maar…”

Ik heb een voorbeeld uitgedacht: “Ik strijk niet voor de lol, maar omdat het helaas moet zijn.”

Maar ik kan situaties wanneer “lol” in plaats van “plezier” gepast is niet echt herkennen.

Kan iemand me helpen?

(PS: Ik hoop dat er niet te veel fouten in de tekst zitten.)


#2

Het is al laat, maar ik sta ook niet voor mijn plezier te strijken hoor.
Voor mij betekent plezier meer het gevoel en lol meer de daad. Maar niet altijd heel scherp afgebakend.
Een lolletje/een geintje/een grap/een streek in dit rijtje past plezier niet.
Iemand een pleziertje doen: iets kleins voor iemand doen waar hij blij van wordt.

Ik hoop dat ik jou met dit antwoord plezier doe.


#3

Hoi Ralf, plezier und lol bedeuten beide Spaß. Der Unterschied ist eher idiomatisch zu sehen. Das heißt: in bestimmten Ausdrücken geht nur plezier, in anderen lol. Oft geht auch beides.

Das allgemeinere Wort ist jedenfalls plezier. Das würde ich auch als generische Übersetzung des deutschen Wortes Freude empfehlen. Lol ist eher umgangssprachlich.

Das kommt mit der Zeit …


#4

Hat das “lol” eigentlich etwas mit dem Internet-sprech lol (Engl.) zu tun oder ist das nur Zufall?

Groetjes…


#5

Das ist Zufall, Christian. Das Wörtchen lol gibt es schon viel länger.


#6

Danke @alex, @Peter1,

mit euren Antworten habe ich einen weiteren Mosaikstein, um mein Gespür für die niederländische Sprache zu verfeinern. Dieses Gespür ist mir mindestens so wichtig wie die Grammatik.

Daran @alex, habe ich keine Zweifel. Manches im Leben muss man einfach wachsen lassen (vielleicht ab und zu ein bisschen düngen nicht vergessen).

En nog voor @Peter1: Veel plezier met het skiën en snowboarden en relaxen op jouw vakantie in Oostenrijk.