Petras Übungssätze

anfänger

#604

Dank je wel, Kitty, ik snap jouw verbeteringen. Sorry, maaar ik kan niet schrijven ‘voor mijn ouders’ omdat ik geen ouders meer heb. Dat is waarom ik ‘familie’ (broer en zus) heb geschreven. :relaxed:


#605

Hoi Petra, Mag ik nog enkele suggesties geven?
Geen fouten maar gewoon alternatieven.


#606

Deutsch: Sein Traum
Er ist gerade nach Hause gekommen. Es ist wieder sehr spät geworden. Nach einem langen Arbeitstag ist der Mann sehr müde und geht ins Bett. Sobald er in seinem Bett liegt, schließt er die Augen und schläft in kürzester Zeit ein. Er beginnt zu träumen. Es ist Winter und der Schnee hat den Wald in eine märchenhafte Landschaft verzaubert. Er geht Hand in Hand mit der Frau, die er mehr liebt als sein Leben, durch den Winterwald. Sie sind glücklich und genießen den schönen Spaziergang. Einige Zeit später sind sie wieder zu Hause. Sie sitzen dicht neben dem Kamin und schauen in das flackernde Feuer. Es ist eine romantische Stimmung und sie versichern einander, wie sehr sie sich lieben. Sanfte Musik spielt und er tanzt mit ihr. Er ist ein guter Tänzer und sie fühlt sich sicher und genießt es, in seinen Armen zu sein. In dieser Nacht bleibt sie zum ersten Mal bei ihm und macht ihn zu einem rundum glücklichen Mann. Am Morgen wacht er mit einem Lächeln auf seinem Gesicht auf. Er weiß, dass es nur ein Traum war. Aber er ist überzeugt davon, dass sein Traum eines Tages in Erfüllung gehen wird und er seine Traumfrau treffen wird.
Nederlands: Zijn droom
Hij is net thuisgekomen. Het is weer erg laat geworden. Na een lange dag op het werk is de man erg moe en gaat naar bed. Zodra hij in zijn bed ligt, sluit hij zijn ogen en valt hij in een mum van tijd in slaap. Hij begint te dromen. Het is winter en de sneeuw heeft het bos tot een sprookjesachtig landschap betoverd. Hij wandelt hand in hand met de vrouw van wie hij meer houdt dan zijn leven, door het winterbos. Ze zijn blij en genieten van de mooie wandeling. Enige tijd later zijn ze weer thuis. Ze zitten dicht bij elkaar bij de openhaard en kijken in het flikkerende vuur. Het is een romantische bui en ze verzekeren elkaar hoevel ze van elkaar houden. Zachte muziek speelt en hij danst met haar. Hij is een goede danser en ze voelt zich veilig en geniet ervan in zijn armen te zijn. Die nacht blijft ze voor het eerst bij hem en verandert hem in een volkomen gelukkige man. In de ochtend wordt hij wakker met een glimlach op zijn gezicht. Hij weet dat het gewoon een droom was. Maar hij is ervan overtuigd dat zijn droom op een dag zal uitkomen en dat hij dan zijn droomvrouw zal ontmoeten.


#607

Complimenten, Petra! :slight_smile:


#608

Dank je wel dat je de verbeteringen gemaakt hebt, Ralf. De teksten komen uit mijn hart. Dat is waarom ze belangrijk voor me zijn. :blush:


#609

Hoi Petra,
Niet te geloven dat je al zo goed in het Nederlands schrjjft, heel goed. Ik heb een paar suggesties, hopelijk heb je er wat aan.

Nederlands: Zijn droom
Hij is net thuisgekomen.

  • net => zojuist [1]

Na een lange dag op het werk is de man erg moe en gaat naar bed.

  • dag op het werk => werkdag [1]

Zodra hij in zijn bed ligt, sluit hij zijn ogen en valt hij in een mum van tijd in slaap.

  • sluit hij zijn ogen => vallen zijn ogen dicht [1]

  • en valt hij in een mum van tijd => en is hij meteen [1]

Hij wandelt hand in hand met de vrouw, van wie hij meer houdt dan [van] zijn leven, door het winterbos.

Ze zijn blij en genieten van de mooie wandeling.

  • blij => gelukkig [1]

Ze zitten dicht bij elkaar bij de openhaard en kijken in het flikkerende vuur.

  • bij elkaar => naast elkaar [1] (Of: dicht tegen elkaar aan)

  • flikkerende => flakkerende [2]

Het is een romantische bui en ze verzekeren elkaar hoeve[e]l ze van elkaar houden.

  • Het is een => Zij zijn in een [2]

  • bui =stemming > [2]

  • hoeveel ze => dat ze [3]

Die nacht blijft ze voor het eerst bij hem en ze verandert hem in een volko[m]en gelukkige man.

  • en verandert => en ze verandert [2]

Hij weet dat het gewoon een droom was.

  • dat het gewoon een droom => dat dit slechts een droom [1]

[1] zou ook kunnen
[2] zou iets beter zijn
[3] is beter
:grinning:


#610

Bedankt voor de verbeteringen, Ludo. Ik snap ze. Dat was heel nuttig. :blush:


#611

Deutsch: Streit
Sie wollte es nicht. Aber es war passiert. Sie hat einen Streit mit ihrem Freund gehabt. Es war nur eine Kleinigkeit, aber er ging, ohne ein Wort zu sagen. Sie ist sehr traurig, weil er sie seit mehr als einer Wocht nicht kontaktiert hat. Er rief sie nicht an und schrieb nicht. Sie kann es nicht mehr ertragen, weil sie ihn über alles liebt und ihn nicht verlieren will. Sie setzt sich und schreibt ihm einen Brief: “Es tut mir sehr leid, dass wir uns gestritten haben. Das wollte ich nicht, bitte vergib mir. Du bist der wichtigste Mensch für mich. In dir habe ich die Liebe meines Lebens gefunden. Wenn ich dich verliere, wäre ich nie wieder glücklich. Ich brauche dich, denn ohne dich gibt es keine Liebe für mich. Ich vermisse dich sehr und kann nicht ohne dich sein. Ich werde auf dich warten, weil ich dich liebe.” Sie geht zum Briefkasten und wirft den Brief ein. Ein paar Tage später hält sie einen Brief von ihm in den Händen. Sie ist aufgeregt und ihr Herz schlägt laut. Sie öffnet den Brief und beginnt zu lesen. Ihr Freund schreibt: " Ich vergebe dir, weil ich dich auch aus tiefstem Herzen liebe. Ein Streit kann unsere Liebe nicht zerstören, wenn wir unsere Fehler sehen und uns entschuldigen können. Ich werde heute Abend bei dir sein." Tränen des Glücks fliessen über ihr Gesicht. Nun weiß sie, dass sie alles tun werden, damit die große Liebe, die sie verbindet, für immer bei ihnen bleibt.
Nederlands: Ruzie
Ze wilde het niet. Maar het was gebeurd. Ze heeft ruzie met haar vriend gehad. Het was maar een kleinigheid, maar hij vertrok zonder een woord te zeggen. Ze is heel verdrietig omdat hij al meer dan een week geen contact met haar heeft opgenomen. Hij heeft haar niet gebeld en heeft niet geschreven. Ze kan het niet meer aan, want ze houdt van hem over alles en wil hem niet verliezen. Ze gaat zitten en schrijft hem een brief: ‘Het spijt me heel erg dat we ruzie hebben gehad. Dat wilde ik niet, vergeef me alsjeblieft. Jij bent de belangrijkste mens voor mij. In jou heb ik de liefde van mijn leven gevonden. Als ik je verlies, zou ik nooit meer gelukkig zijn. Ik heb je nodig, want zonder jou is er geen liefde voor mij. Ik mis jou heel erg en kan niet zonder jou zijn. Ik zal op je wachten omdat ik van je hou.’ Ze gaat naar de brievenbus en gooit de brief naar binnen. Een paar dagen later houdt ze een brief van hem in haar handen. Ze is opgewonden en haar hart klopt luid. Ze opent de brief en begint te lezen. Haar vriend schrijft: ’ Ik vergeef je, want ik ook hou van je uit de grond van mijn hart. Een ruzie kan onze liefde niet vernietigen als we onze fouten kunnen zien en ons veronschuldigen. Ik zal vanavond bij je zijn.’ Tranen van geluk stromen over haar gezicht. Nu weet ze dat ze alles zullen doen, zodat de grote liefde die hen verenigt voor eeuwig bij hen blijft.


#612

Hoi Petra,
Je bent goed bezig (Je doet het goed)
Hier m’n tips:

Nederlands: Ruzie
Maar het was gebeurd.

  • Maar toch is het gebeurd. [2]

Ze heeft ruzie met haar vriend gehad .

  • gehad => gekregen [2]

Het was maar een kleinigheid, maar hij vertrok zonder een woord te zeggen.

  • was maar een => ging maar om een [2]

Ze is heel verdrietig omdat hij al meer dan een week geen contact met haar heeft opgenomen.

  • Doordat hij al meer dan een week geen contact met haar heeft opgenomen, is zij heel verdrietig. [1]

Hij heeft haar niet gebeld en heeft niet geschreven.

  • en heeft niet geschreven. => en niet geschreven [2]

Ze kan het niet meer aan, want ze houdt van hem over alles en wil hem niet verliezen.

  • over alles => boven alles [3]

Ze gaat zitten en schrijft hem een brief: ‘Het spijt me heel erg dat we ruzie hebben gehad .

  • hebben gehad => kregen (zonder ‘hebben’) [2]

Jij bent de belangrijkste mens voor mij.

  • de belangrijkste mens => het allerbelangrijkste [2]

  • Van alle mensen bij jij voor mij de dierbaarste. [1]

Als ik je verlies, zou ik nooit meer gelukkig zijn.

  • zou => zal [3]

Ik heb je nodig, want zonder jou is er geen liefde voor mij.

  • nodig, want zonder => nodig, zonder (“want” weglaten) [2]

Ik mis jou heel erg en kan niet zonder jou zijn.

  • en kan niet => en ik kan niet [2]

Ik zal op je wachten omdat ik van je hou.’

  • Omdat ik van je hou, zal ik op je wachten. [2]

Ze gaat naar de brievenbus en gooit de brief naar binnen .

  • en gooit de brief naar binnen => en doet de brief in de bus. [2]

— "naar binnen gooien" klinkt vreemd, gebruikelijke combinaties:

  1. We doen een brief op de post

  2. We gooien een brief in de brievenbus

Ze is opgewonden en haar hart klopt luid.

  • klopt luid => bonst heftig [1]

Haar vriend schrijft: ’ Ik vergeef je, want ik ook hou van je uit de grond van mijn hart . Een ruzie kan onze liefde niet vernietigen als we onze fouten kunnen zien en ons veron[t]schuldigen.

Ik zal vanavond bij je zijn.’

  • ik ook hou van je => ik hou ook van jou [2]

  • uit de grond van mijn hart => met heel mijn hart [2]

  • vernietigen =>

  • als we => zolang we [2]

  • fouten kunnen zien => fouten maar kunnen inzien [3]

Nu weet ze dat ze alles zullen doen, zodat de grote liefde die hen verenigt voor eeuwig bij hen blijft .

  • dat ze alles zullen doen, zodat => dat ze alles zullen doen doordat [3]

  • de grote liefde die hen verenigt, voor eeuwig (komma) [3]

  • bij hen blijft. => bij hen zal blijven [1]

PS
[1] zou ook kunnen
[2] zou iets beter zijn
[3] is beter


#613

Hoi Ludo,

Dank je wel dat je mijn tekst verbeterd hebt. Dat was weer heel nuttig en ik heb veel aan je correcties. Ik snap jou verbeteringen. :blush:


#614

Hoi Petra,
Het doet me genoegen dat de m’n suggesties nuttig vindt.
Jammer dat ik geen goed alternatief kon bedenken voor “vernietigen”; fout is het niet, maar in deze context wat al te “destructief.” Misschien schiet me nog iets te binnen.


#615

Hoi Ludo,

Je maakt de verbeteringen heel goed, omdat je ze zo gedetailleerd maakt. Ik ben daar heel blij me, omdat ik het heel goed begrijp en nog steeds kan leren. :blush:


#616

Hoi Petra,
De aardigheid van schrijven en vertalen is ondermeer het zoeken naar het juiste woord in een zin. Ik vind het leuk om je daarbij te helpen.

Voor “vernietigen” zou je nog kunnen overwegen:

  • kapotmaken
  • stukmaken
  • bedreigen
  • in gevaar brengen
    Kijk maar eens.
    :slightly_smiling_face:

#617

Hoi Ludo,

Schrijven is een plezier voor mij. En aangezien ik Nederlands leer, is het schrijven nog mooier omdat ik heel veel van Nederland en zijn mensen houd. Het is heel leuk om mensen zoals jij te kennen die me helpen. Bedankt, Ludo :sunflower::blush:
(De alternatieven zijn allemaal goed. Maar ik zal ‘in gevaar brengen’ nemen)


#618

Deutsch: Die einsame Frau
Sie war eine glückliche junge Frau und liebte den Kontakt mit anderen Menschen. Nun, Jahre später, ist sie allein und hat sich von den Menschen zurückgezogen. Sie haben keine Bedeutung mehr für sie, die Frau kann ihnen nicht mehr vertrauen. Ihr Vertrauen wurde durch die Menschen erschüttert, die sie liebte. Sie hatte auf Verständnis und Ermutigung von ihnen gehofft, aber sie hatten die Frau sehr enttäuscht. Sie brauchte viel Zeit, um darüber hinwegzukommen. Sie lebt nun in ihrer eigenen Welt. Sie kann dort glücklich sein, weil es niemanden gibt, der sie enttäuschen und verletzen kann.
Nederlands: De eenzame vrouw
Ze was een gelukkige jonge vrouw en hield van het contact met andere mensen. Nu, jaren later, is ze alleen en heeft sich teruggetrokken van de mensen. Ze hebben geen betekenis meer voor haar, de vrouw kan hen niet langer vertrouwen. Haar vertrouwen werd geschokt door de mensen van wie ze hield. Ze had gehoopt op begrip en aanmoediging van hen, maar ze hadden de vrouw erg teleurgesteld. Het kostte haar veel tijd om eroverheen te komen. Ze leeft nu in haar eigen wereld. Ze kan daar gelukkig zijn omdat er niemand is die haar kan teleurstellen en pijn kan doen.


#619

Deutsch: Die einsame Frau

Hoi Petra,
Weer prima werk, ga zo door.
Hier volgen wat suggesties voor de Nederlandse versie.

  • Ze was een gelukkige jonge vrouw en => die hield van [2]
  • Nu, jaren later, is ze alleen en heeft sich teruggetrokken => ze zich teruggetrokken [3]
  • Ze hebben geen betekenis meer voor haar => Zij betekenen niets meer voor haar [1]
  • Haar vertrouwen werd geschokt => beschaamd [1]
  • maar ze hadden de vrouw erg teleurgesteld => haar [1a]
  • Ze leeft nu in haar => in de beslotenheid van haar eigen wereld [1}
  • Ze kan daar gelukkig zijn omdat => Daar is zij [2]
    :grinning:
    [1] zou ook kunnen
    [1a] Na de introductie van “de vrouw” liever doorgaan met “haar”, dat klinkt warmer, “dichterbij de lezer”
    [2] zou iets beter zijn
    [3] is beter

#620

Hoi Ludo,
Dank je wel dat je hebt de tijd genomen om mijn tekst te verbeteren. Je hebt het heel goed en begrijpelijk uitgelegd voor mij. :blush:


#621

Graag gedaan
:grinning:


#622

Deutsch: Ein Wunsch zu Weihnachten.
Der Weihnachtsbaum ist wunderschön dekoriert und es duftet nach frischem Tannengrün im Zimmer. Es könnte alles so schön sein, aber sie weiß, dass sie zu Weihnachten allein sein wird. Ihr Freund kann zu Weihnachten nicht bei ihr sein, weil seine Arbeit es ihm nicht erlaubt. Sie ist sehr traurig darüber, aber sie kann es nicht ändern. Sie erinnert sich an die Zeit als sie noch ein Kind war. Jedes Jahr schrieb sie einen Wunschzettel an den Weihnachtsmann. Sollte sie es noch einmal versuchen? Sie zögert einen Moment, dann setzt sie sich und schreibt: “Lieber Weihnachtsmann, ich bin schon erwachsen, habe aber einen Wunsch. Vielleicht kannst du ein Wunder vollbringen, damit mein Freund zu Weihnachten bei mir ist. Ich liebe ihn so sehr und es würde ein wunderschönes Weihnachtsfest werden.” Ein paar Tage später klingelt das Telefon am Abend. Sie nimmt den Hörer ab und hört die Stimme ihres Freundes. Er sagt: “Hallo, Schatz, du mußt nicht mehr traurig sein. Du wirst zu Weihnachten nicht allein sein, denn ich komme zu dir.” Sie beendet glücklich das Gespräch und weiß, dass das Wunder von Weihnachten niemals verschwindet und manchmal sogar Wünsche erfüllt, wenn man daran glaubt. :christmas_tree:
Nederlands Een wens voor Kerstmis
De kerstboom is prachtig gedecoreerd en het ruikt naar vers dennengroen in de kamer. Het zou kunnen allemaal zo mooi zijn, maar ze weet dat ze alleen zal zijn met Kerstmis. Haar vriend kan niet bij haar zijn met Kerstmis omdat zijn werk hem niet tostaat. Ze is er heel verdrietig over, maar ze kan het niet veranderen. Ze herinnert zich de tijd toen ze nog een kind was. Elk jaar schreef ze een verlanglijstje aan de Kerstman. Zou ze het opnieuw moeten proberen? Ze aarzelt even, dan gaat ze zitten en schrijft: ’ Lieve Kerstman, ik ben al een volwassene, maar heb een wens. Misschien kun je een wonder doen dat mijn vriend met mij is voor Kerstmis. Ik hou zoveel van hem en dan zou het een prachtige Kerstmis worden. Een paar dagen later belt de telefoon 's avonds. Ze neemt de telefoon op en hoort de stem van haar vriend. Hij zegt: ‘Hallo liefje, je hoeft niet meer verdrietig te zijn. Jij zult niet alleen zijn met Kerstmis, want ik kom naar je toe.’ Ze beëindigt gelukkig het gesprek en weet dat het wonder van Kerstmis nooit verdwijnt en soms worden zelfs wensen vervuld als men erin gelooft. :christmas_tree:


#623

Ik zal straks even je tekst nakijkn, Petra.