Petras Übungssätze

anfänger

#524

Graag gedaan, lieve Petra. Je kunt bovenstaande zin ook zó schrijven: Je hebt mij de zekerheid gegeven die ik nodig heb, omdat ik jouw verbeteringen snap. :wink:


#525

Hartstikke fijn dat je de tekst van @petra weer verbeterd hebt, Kitty. Echt super hoe je dat doet.

Kleine Ergänzung Cadeaus zijn iets heel leuks. --> Das macht man im Niederländischen genauso wie im Deutschen: Män hängt ein -s an:

Geschenke sind etwas Schönes.

Sie sah etwas Gruseliges --> Ze zag iets griezeligs/iets engs.
Ich habe etwas Leckeres gegessen --> Ik heb iets lekkers gegeten

Zu Sicherheit habe ich mal einen Blogpost geschrieben:

Nu ga ik naar buiten, lekker kajakken :slight_smile: Een fijne middag!


#526

Vielen Dank für deine Ergänzung, @Alex :slight_smile: Viel Spaß beim Kajakfahren!


#527

Deutsch: Schwere Entscheidung
Lange Zeit kämpfte die Frau mit sich selbst. Aber jetzt hat sie eine Entscheidung getroffen, die ihr sehr schwer fällt. Sie will sich von dem Mann zurückziehen, den sie liebt und der der einzige Mann ist, der ihr so viel bedeutet. Sie möchte, dass er glücklich ist und seinen Traum verwirklicht. Die Frau weiß, dass sie nur glücklich sein kann, wenn er glücklich ist, auch wenn es bedeutet, dass sie für lange Zeit von ihm getrennt ist. Und sie möchte ihm diese Zeit geben. In diesem Moment ist sie bereit, ihr eigenes Glück aufzugeben, weil sie ihn liebt. Sie wird seinen Weg aus der Ferne verfolgen und wird immer mit ihren Gedanken und in ihrem Herzen an seiner Seite stehen. Sie weiß, dass er eines Tages zurück sein wird, wenn er sein Ziel erreicht hat. Es spielt keine Rolle, wieviel Zeit vergeht. Die Frau hat eine mutige Entscheidung getroffen, die nur möglich war, weil ihre Liebe zu ihm grenzenlos ist und sie ihm bedingungslos vertraut. Und sie wird diese Entscheidung für ihre Liebe nie bereuen. Der Tag, an dem er wieder vor ihr steht, wird der schönste Tag in ihrem Leben sein und sie wird wissen, dass ihre Entscheidung die richtige war und dass er nie wieder gehen wird.
Nederlands: Zware beslissing
Lange tijd vocht de vrouw met zichzelf. Maar nu heeft ze een beslissing genomen, die haar heel moeilijk valt. Ze wil zich terugtrekken van de man van wie ze houdt en die de enige man voor haar is die haar zoveel betekent. Ze wil dat hij gelukkig is en zijn droom verwezenlijkt. De vrouw weet dat ze alleen maar gelukkig zijn kan als hij gelukkig is, zelfs als dat betekent dat ze voor lange tijd van hem gescheiden is. En ze wil hem deze tijd geven. Op dit moment is ze klaar om haar eigen geluk op te geven omdat ze van hem houdt. Zij zal zijn pad van veraf volgen en zal altijd, met haar gedachten en in haar hart, aan zijn zijde staan. Ze weet dat hij op een dag terug zal zijn als hij zijn bestemming heeft bereikt. Het maakt niet uit hoeveel tijd verstrijkt. De vrouw heeft een moedige beslissing genomen die alleen mogelijk was, omdat haar liefde voor hem grenzeloos is en zij hem onvoorwaardelijk vertrouwd. En ze zal nooit spijt hebben van deze beslissing voor haar liefde. De dag dat hij weer voor haar staat zal de mooiste dag in haar leven zijn en zij zal het weten dat haar beslissing de juiste was en dat hij nooit meer zal vertrekken.


#528

Als je wilt kijk ik er straks even naar.


#529

Super Kitty, dank je wel


#530

Je hebt zeer weinig foutjes in je Nederlandse gemaakt Petra! Een zeer mooie tekst :+1: Chapeau!

  1. Over de Duitse tekst heb ik wel een kleine vraag. Je schrijft ´Aber jetzt hat sie eine Entscheidung getroffen´. Dat is een feit, zij heeft een beslissing genomen.Daarna schrijf je ´Sie möchte sich von dem Mann zurückziehen, den sie liebt und der der einzige Mann ist, der ihr so viel bedeutet. Sie möchte, dass er glücklich ist und seinen Traum verwirklicht.´

´Möchte´ zou ik vertalen met ´Zij zou haar van haar man willen terugtrekken…´ Het Nederlandse ´willen´ past hier inderdaad beter, omdat de beslissing een feit is, zij twijfelt dus niet. Kun je dat ook zo in het Duits zeggen?


#531

Kitty, dank je dat je de verbeteringen gemaakt hebt. Sorry, maar ik snap niet wat je bedoelt. Mijn hoofd is leeg… :relaxed:


#532

Hallo Petra,

Du schreibst: Sie hat eine Entscheidung getroffen. (Das ist ein fester Beschluss, sozusagen endgültig)

Kittys Frage bezieht sich darauf, warum du dann schreibst. Sie möchte sich…

Die Frage ist schon berechtigt. Wir schreiben dann auch: Sie will sich …/ Sie ist entschlossen …
Kittys Frage ist, warum du dann das Wort “möchte” gebrauchst.

Ich hoffe, dass ich es verständlich erklärt habe.

´Möchte´ zou ik vertalen met ´Zij zou haar van haar man willen terugtrekken…´ Het Nederlandse ´willen´ past hier inderdaad beter, omdat de beslissing een feit is, zij twijfelt dus niet. Kun je dat ook zo in het Duits zeggen?

Ja, dat kun je ook in het Duits zeggen, @Kitty.


#533

Dank je Andrea. Warum ich “möchte” geschrieben habe, weiß ich, erhlich gesagt, auch nicht. Es passte eben so schön da hin :smile: Also wäre es dann richtig zu schreiben"Ze wil zich terugtrekken… oder habe ich es doch nicht verstanden?:relaxed:


#534

Ze is vastberaden zich terug te trekken van de man van wie ze houdt en die de enige man voor haar is die haar zhoveel betekent. Kann ich den Satz so schreiben?


#535

Ja, ´Ze wil zich terugtrekken…` ist richtig und ehrlich gesagt hört es sich - für meine Ohren - etwas besser an als ´Ze is vastberaden…´


#536

Dank je wel, Kitty. dat was weer heel nuttig. Nu snap ik je verbeteringen. :blush:


#537

Deutsch: Allein
In einem Cafè sitzt ein etwa 60-jähriger Mann allein an einem Tisch. Er denkt über sein Leben nach. Mit seiner Arbeit ist er in seinem Land bekannt und sehr erfolgreich und er muß viel reisen. Aber er zahlt einen hohen Preis, weil er nachts allein ist. Er möchte eine Frau an seiner Seite haben, mit der er glücklich sein kann. Der Mann hatte einige Beziehungen, aber keine Fau war bereit, auf ihn zu warten, wenn er unterwegs war. Manchmal denkt er darüber nach aufzuhören. Zum Glück ist es noch nicht so weit. Er liebt seine Arbeit und den Kontakt mit den Menschen. Und er gibt die Hoffnung nicht auf, dass er eines Tages die Frau treffen wird, die ohne Einschränkungen ihr Leben mit ihm teilen will.

Nederlans: Alleen
In een cafè zit een ongeveer 60-jarige man alleen aan een tafel. Hij denkt aan zijn leven. Met zijn werk is hij in zijn land bekend en zeer succesvol en moet hij veel reizen. Maar hij betaalt een hoge prijs, omdat hij `s nachts alleen is. Hij zou graag een vrouw aan zijn zijde hebben met wie hij gelukkig kan zijn. De man had enkele relaties, maar geen vrouw was bereid om op hem te wachten toen hij onderwegs was. Soms denkt hij aan stoppen. Gelukkig is het nog niet zo ver. Hij houdt van zijn werk en het contact met de mensen. En hij geeft de hoop niet op dat hij op een dag de vrouw zal ontmoeten die zonder restrictis bereid is om haar leven met hem te delen.


#538

Liebe Petra, ich bitte dich um etwas Geduld. Die Helfer hier im Forum machen es alle in ihrer ((leider nicht immer so üppigen) Freizeit und ein paar von ihnen (@Kitty und @Anja zum Beispiel) nehmen sich im Moment aus wichtigen Gründen eine Auszeit. Ich selbst schaffe es leider auch nicht, alle Themen hier zu bearbeiten (und das wäre auch nicht gut – weder für das Forum, noch für mich).

Een klein beetje geduld dus nog, ok?


#539

Lieve Alex,

Dat is oke. Ik weet dat jullie allemaal veel te doen hebben. Dat is waarom ik zal wachten tot iemand tijd vindt. :blush:


#540

Dit is weer een hele goede tekst, Petra.

Kijk eens naar de dingen die ik verbeterd heb en probeer er zelf achter de komen waarom ik ze gecorrigeerd heb. Denk je dat dat lukt?

Heel veel groetjes, een fijne zondag!

Alex


#541

Bedankt voor de verbeteringen Alex, ik snap ze. Bedankt ook dat je de tijd hebt genomen om mijn tekst te verbeteren. Ik heb een tekst voor de komende week en zal dan stoppen tot de vakantie voorbij is. Is dat ok, Alex? :relaxed: Ik wens je ook nog een fijne zondag. :grin:


#542

Ja hoor, Petra, dat is prima :heart:


#543

Deutsch: Zu schüchtern
Sie sieht ihn jeden Tag. Die Frau kennt ihn seit vielen Jahren und sie liebt ihn. Er weiß es nicht, weil sie zu schüchtern ist, um es ihm zu sagen. Als sie ihn zum ersten Mal sah, wusste sie, dass er der Mann war, den sie von diesem Tag an in ihrem Herzen tragen würde und der von nun an immer in ihrem Leben sein würde. Sie liebt sein Aussehen, seine schönen braunen Augen, wie er redet, wie er mit den Menschen umgeht und die Wärme in seiner Stimme. Ein Lächeln von ihm macht ihr Leben lebenswert. Sie ist glücklich, dass es ihn gibt. Die Frau weiss, dass sie niemals den Mut finden wird, ihre Liebe zu ihm zu zeigen. Aber vielleicht wird er sie eines Tages bemerken und mit ihr reden. Das ist ihre Hoffnung und dafür lebt sie. Vielleicht wird sie ihm dann sagen können, was sie seit Jahren schon weiß: dass sie ihn über alles liebt, dass er der einzige Mann für sie ist und dass es für sie nie einen anderen Mann geben wird.
Nederlands: Te verlegen
Ze ziet hem elke dag. De vrouw kent hem sinds vele jaren en ze houdt van hem. Hij weet het niet omdat ze te verlegen is om het hem te vertellen. Toen ze hem voor de eerste keer zag, wist ze dat hij de man was van wie ze vanaf die dag in haar hart zou dragen en die vanaf nu altijd in haar leven zou zijn. Ze houdt van zijn uiterlijk, zijn mooie bruine ogen, hoe hij praat, hoe hij omgaat met de mensen en de warmte in zijn stem. Een glimlach van hem maakt haar leven de moeite waard. Ze is blij omdat hij bestaat. De vrouw weet dat ze nooit de moed zal vinden om haar liefde voor hem te tonen. Maar misschien zal hij ze op een dag opmerken en met haar praten. Dat is haar hoop en dat is waar ze voor leeft. Misschien zal ze hem dan kunnen vertellen wat ze al die jaren al weet: dat ze van hem houdt over alles, dat hij de enige man voor haar is en dat er nooit een andere man voor haar zal zijn.