Petras Übungssätze

anfänger

#444

Liebe Petra,

Erstmal mein herzliches Beileid.

Ich finde es schwierig solch ein traurigen Text zu lesen und zu verbessern. Vor allem weil es so persönlich ist. Ich verstehe aber warum du es geschrieben hast und finde es auch tapfer. Es ist schon sehr gut geschrieben. Vielleicht kann ich es später genauer betrachten.

Ich wünsche dir und Jens viel kraft.


#445

vielen Dank für deine lieben Worte Peter. Es ist wirklich sehr schwer. Aber Schreiben ist für mich eine Option, um Trauer, welcher Art auch immer, zu verarbeiten.


#446

Er is een verschil tussen ‘omdat het is een behoefte is’ en ‘omdat ik er behoefte aan heb’. Hier moet (sollen :wink: ) je het laatste gebruiken.

Misschien past ‘bericht’ hier beter dan ‘tekst’. Een bericht bevat tekst met een bepaalde inhoud. (Het woord ‘tekst’ zou kunnen impliceren dat je het verzonnen hebt. Ik denk dat dat in het Duits precies zo is).Weglaten kan ook. Bijvoorbeeld Vandaag een droevig bericht of Omdat ik er behoefte aan heb, moet ik vandaag iets heel verdrietigs schrijven .

In het Nederlands wordt ook de term iets van je af schrijven gebruikt. Hiermee wordt bedoeld dat het kan opluchten (stress verminderen) als je iets opschrijft.


#447

Jens is volledig geschokt in shock. Hij leerde gisteren kwam gisteren te weten dat zijn vriend, met wie hij op school was, niet meer in leven is. Hij pleegde zelfmoord op 24-jarige leeftijd. De reden is nog niet bekent, maar hij leed aan depressie. Ik ben heel verdrietig omdat ik de jongen ook kende. Er is niets ergers voor ouders dan een kind te verliezen, hoe dan ook. Jens en de hele voormalige klas van Frank hebben contact met elkaar. Ze zullen ook contact zoeken met de ouders van Frank. Ik wens ze veel sterkte toe voor de komende tijd, zodat ze het zware verlies aankunnen. Dit zware verlies zal lang duren, maar Frank zal altijd bij hen zijn in het hart van zijn familie en vrienden zijn. :disappointed_relieved:


#448

Bedankt voor de verbeteringen, Peter. Ik snap ze. Das, was ich geschrieben habe, habe ich ganz spontan geschrieben, weil es mich so bedrückt. Am besten würde es sicher zutreffen, wenn ich scheiben würde “Meine Gedanken zu einem sehr traurigen Ereignis”. :disappointed_relieved:


#449

Deutsch: Niederländisch oder Deutsch?
Um besser Niederländisch zu sprechen, lese ich meine Texte laut und zeichne sie mit meinem Recorder auf. Ich mag das nicht, weil ich meine Stimme nicht gern höre, aber ich denke, dass es notwendig ist. Es ist die Gelegenheit um zu hören, wie ich Niederländisch spreche. Ich bin neugierig, wie das klingt. Ich höre es und bin erstaunt. Ich kann es nicht glauben, aber ich höre, dass es besser klingt, wenn ich Niederländisch statt Deutsch spreche. Darüber bin ich sehr glücklich. Jetzt habe ich beschlossen, jeden Tag Niederländisch zu sprechen. Es spielt keine Rolle, wenn niemand zuhört. Aber vielleicht gibt mir das mehr Sicherheit, wenn ich Niederländisch spreche. Ich frage mich, ob ich jemals in der Lage sein werde, so gut und fließend Niederländisch zu sprechen, dass ich einem Gespräch folgen und den Inhalt verstehen kann. Ob es so sein wird, weiß ich nicht, aber ich weiß, dass ich noch sehr viel zu lernen habe. Meine große Liebe für diese schöne Sprache hilft mir, dass ich nie die Freude am Lernen verlieren werde, auch wenn es nicht einfach ist.
Nederlands: Nederlans of Duits?
Om Nederlands beter te kunnen spreken, lees ik mijn teksten luid en neem ik ze op met mijn recorder. Ik vind dat niet leuk omdat ik niet graag mijn stem hoor, maar ik denk dat het nodig is. Ik ben nieuwsgierig, hoe dat klinkt. Ik luister ernaar en ben verbaasd. Ik kan het niet geloven, maar ik hoor dat het beter klinkt als ik Nederlands spreek in plaats van Duits. Daar ben ik er heel blij mee. Nu heb ik besloten om elke dag Nederlands te spreken. Het maakt niet uit als niemand luistert. Maar misschien geeft dat me meer zekerheid als ik Nederlands spreek. Ik vraag me af of ik ooit zo goed en vloeiend Nederlands zal kunnen spreken, dat ik een gesprek kan volgen en de inhoud begrijpen. Of het zo zal zijn, ik weet het niet, maar ik weet dat ik nog veel te leren heb. Mijn grote liefde voor deze prachtige taal helpt me dat ik nooit de vreugde van het leren zal verliezen, ook als het niet makkelijk is.


#450

coole Idee, Petra :+1:


#451

Om te beginnen mijn complimenten over de grammatica en de stijl. Pas bij de nauwkeurig lezen vallen wat ‘foutjes’ op.
1.Om mijn Nederlandse uitspraak te verbeteren
2 Naar mijn stem luister
3 maar ik vind mijn Nederlands mooier klinken dan mijn Duits. _(dat wil ik wel eens horen :wink:)
4 ook niet als het soms even tegen zit.
_
Disclaimer :sunglasses::
Mijn verbeteringen zijn waarschijnlijk sterk persoonlijk gekleurd. Het kan zijn dat ik daardoor tekst verkeerd of onnodig veranderd heb.


#452

Bedankt voor de verbeteringen en complimenten, Peter. Zodra je de mogelijkheid hebt om het echte Saksische dialect te horen, begrijp je me, waarom ik vind dat het Nederlands mooier is. :joy::heart_eyes::bouquet:


#453

Deutsch: Das Bild
Sie schaut auf das Bild, das an der Wand über ihrem Bett hängt. Es ist ein Puzzle und sie hat es selbst gemacht. Es ist ihr Lieblingsbild, weil es den Ort zeigt, an dem sie für immer sein möchte.Sie war dort und es gibt keinen besseren Ort für sie. Wenn sie sich das Bild ansieht, denkt sie an die kleinen, schönen Häuser, die lange Einkaufsstraße mit den vielen Geschäften, die schöne Kirche, den Hafen und die vielen Kanäle. Sie liebt diesen Ort sehr, weil sie sofort ein Gefühl von Glück hatte, als sie dort ankam. Sie weiß, dass ihr Wunsch, für immer dort zu bleiben, ein Traum bleibt. Das macht sie traurig, aber sie ist froh, dass sie die Gegelenheit hatte, diesen schönen Ort kennenzulernen. Sie weiß, dass diese Bilder immer in ihrem Herzen sein werden und dass niemand diese schönen Erinnerungen von ihr wegnehmen kann.
Nederlands: De foto
Ze kijkt naar de foto, die aan de muur boven haar bed hangt. Het is een puzzel en ze heeft hem zelf gemaakt. Het is haar favoriete foto omdat deze de plaats laat zien waar ze voor altijd wil zijn. Ze is daar geweest en er is geen betere plaats voor haar. Als ze naar de foto kijkt, denkt ze weer aan de kleine, mooie huizen, de lange winkelstraat met de vele winkeltjes, de prachtige kerk, de haven en de vele grachten. Ze houdt heel veel van deze plek, omdat ze meteen een gevoel van geluk had toen ze daar aankwam. Ze weet dat haar verlangen om daarvoor altijd te blijven een droom blijft. Dit maakt haar verdrietig maar ze is blij dat ze de gelegenheid heeft gehad om deze prachtige plek kennen te leren. Ze weet, dat deze beelden altijd in haar hart zullen zijn en dat niemand deze mooie herinneringen aan haar kan ontnemen.


#454

Deinen Text finde ich schön. Ich mag es wenn es etwas Melancholisch ist.

Wenn andere vorher keine Zeit haben, kann ich mich darum kümmern.

Schau dir noch mal deinen deutschen Satz an.

Noch eine Aufgabe für dich. Kannst du ze deed het zelfs auf Deutsch übersetzen.
:sunglasses:


#455

Dank je wel Peter voor de tip. Ich würde übersetzen: Sie macht es selbst. Misschien is beter als ik schrijf:
Het is een puzzel en ze heeft het zelf gemaakt.


#456

Peter, als je de tekst wilt verbeteren, is dat erg aardig van je. :blush:


#457

Naar de puzzel verwijs je in het Nederlands terug met hem, Petra.


#458

Dank je wel, Alex :relaxed:


#459

Ich sehe erst jetzt, dass du dich selbst als Anfänger bezeichnet. Vielleicht ist dir das Wort ‘zelfs’ (=sogar) unbekannt, deswegen habe ich es gefragt. :thinking:


#460

Peter du hast recht. Ich habe zelfs als “selbst” angesehen. Anfänger ist richtig. Das bleibe ich so lange, bis ich sicherer im Scheiben und vor allem Sprechen bin. Peter, kümmerst du dich um meinen Text? Es sind zeker kleine foutjes te vinden. :disappointed_relieved:


#461

Nederlands: De foto

Ze kijkt naar de foto, die aan de muur boven haar bed hangt. Het is een puzzel en ze heeft hem zelf gemaakt. Het is haar favoriete foto, omdat deze de plaats laat zien waar ze voor altijd (zou) wil(len) zijn. 1/

Mit den Modalverben bin ich noch nicht so vertraut, ich kann hier also ein Fehler machen. Hier drückt ‘möchte’ ein Wünsch aus und dass lässt sich mit Hilfe von ‘zouden’ + ‘willen’ übersetzen.

Ze is daar geweest en er is geen betere plaats voor haar. 2/ Als ze naar de foto kijkt, denkt ze weer aan de kleine, mooie huizen, de lange winkelstraat met de vele winkeltjes, de prachtige kerk, de haven en de vele grachten. Ze houdt heel veel van deze plek, omdat ze meteen een gevoel van geluk had toen ze daar aankwam. 3/ Ze weet dat haar verlangen om daar voor altijd te blijven, een droom blijft.4/ Dit maakt haar verdrietig maar ze is blij dat ze de gelegenheid heeft gehad om deze prachtige plek te leren kennen. Ze weet, dat deze beelden altijd in haar hart zullen zijn en dat niemand deze mooie herinneringen aan haar kan ontnemen.5/
[/quote]

Deine Satze an sich sind gut, gerne möchte ich Varianten geben:
1/ Het is haar favoriete foto, omdat hierop de plaats staat waar ze graag voor altijd zou willen zijn.
2/ Ze is daar geweest en ze kan zich geen beter plekje wensen.
3/ Ze houdt heel veel van deze plek, omdat ze zich bij aankomst meteen gelukkig voelde.
4/ Ze weet dat haar verlangen om voor altijd daar te zijn, een droom zal blijven.
5/… en dat niemand haar deze mooie herinneringen kan afnemen.

(Sorry dat het heeft wat langer duurde voor ik er aan kon beginnen. Donderdag is in principe een vrije avond, maar vandaag lukte dat niet helemaal.)


#462

Hoi Peter,

Bedankt voor de verbeteringen. Ik snap ze en het was zeer nuttig voor mij. Ik moet me bij je verontschuldigen. Ik wou je niet duwen, ik wist alleen niet zeker of je het deed. Zonder jou en de anderen zou ik niet een goed Nederlands schrijven. Je doet het zo goed dat ik het kan begrijpen. Ik schrijf mijn tekst op het forum, als ik er een heb. Het maakt niet uit of het langer duurt vordat dit wordt gecorrigeerd. Dat is waarom ik heel blij zou zijn als je dit zou blijven doen. :blush:


#463

1/ hier gebruiken we de Engelse uitdrukking ‘pushen’ voor. (de Belgen zeggen volgens mij ‘presseren’)
2/ Als ik weer een tekst heb geschreven, dan plaats (of weer in het Engels: post ) ik hem op het forum.
3/ ‘zou willen blijven doen’ kan ook maar is niet zo mooi omdat er al een keer “zou” in de zin staat.

Danke fürs Kompliment :blush:
Ich verspreche dir aber nichts :stuck_out_tongue_winking_eye: Wenn ich Zeit, Laune und Lust dazu habe, dann schon. :+1: