Peter1 geht zur Schule


#142

Bedankt voor de taaltips, Peter. :slight_smile:

also sei nicht mild mit den Korrekturen.

Oké. :grin:


#143

Von Februar bis Mai habe ich am Goethe-Institut Unterricht genossen 1)

Vor einem Monat waren in Amsterdam die Prüfungen.

Mein Unterricht war auf Niveau C2,

aber mein Lehrer hat gesagt, dass meine Kenntnis für die Prüfung nicht ausreichend wäre. 2)

Darum habe ich die Prüfungen auf Niveau C1 und C2 gemacht. 3)

Tipps:

Mir fällt auf, dass du ziemlich viele Hilfsverben benutzt. Versuche diese mal zu ersetzen. Ich habe sie grün markiert.

  1. genossen passt hier nicht

  2. Besser: aber mein Lehrer meinte, dass meine Kenntnisse für die Prüfung nicht ausreichend wären.

  3. Das Wort “machen” klingt im Deutschen nicht so schön.
    :netherlands: een examen doen = :de: eine Prüfung ablegen


#144

Danke! Heute fehlt mir die Zeit. Morgen mache ich weiter.


#145
kleine tip voor Peter

Omdat je nu nog beter Duits wilt leren:

Wir sagen: Heute fehlt mir die Zeit.


#146

Hartelijk gefeliciteerd @Peter1 :+1::tada:


#148

Ich schaue mir deinen Text gerne an, Peter. :slight_smile:


#149

Anders gesagt:


#150

Dies ist eine vollendete Vergangenheit @Peter1 :wink:


#152

:+1:ik ga het veranderen.


#153

Von Februar bis Mai absolvierte ich am Goethe-Institut unterricht.

Hier stimmt die Satzstellung nicht und ich sehe einen Rechtschreibfehler. Die Verbindung “Unterricht absolvieren” 2) besteht im Deutschen nicht.

Von Februar bis Mai nahm ich am Deutschunterricht/ an den Deutschkursen am Goethe-Institut teil.

Vor einem Monat fanden in Amsterdam die Prüfungen statt.

:+1:

Mein Unterricht war auf Niveau C2, aber mein Lehrer meinte, dass meine Kenntnisse für die Prüfung nicht ausreichend wären.

Mein Unterricht war auf C2-Niveau, …(Das hört sich etwas besser an.)

Darum wollte ich die Prüfungen auf Niveau C1 und C2 ablegen.

Super, Peter. Du kannst auch schreiben:

Darum wollte ich die Prüfungen in den Stufen 1) C1 und C2 ablegen.

  1. “Stufe” ist hier ein Synonym für Niveau.
  2. Wortverbindungen im Deutschen mit “absolvieren”.
    ein Praktikum absolvieren = een stage lopen
    eine Prüfung absolvieren/ ablegen = een examen doen

#155

C1 habe ich bestanden: 1) das Das Sprechen war mit einem 8,6 als besten beurteilt worden, im Durchschnitt war es ein schönen7,6.

  1. Hier würde ich anstelle des Kommas einen Doppelpunkt setzen.
    grün = Grammatikfehler

C2 war tatsächlich zu schwer.

:+1:

Dort habe ich (nur :innocent:) zwei Teilzertifikaten bekommen.

Hier ist ein Pluralfehler.

Ich war aber überrascht von den Ergebnissen. *)

Hier war mein Sprechen am schlechtesten beurteilt worden, ein 4,0.

Das Wort “worden” gebrauchen wir nur im Passivsatz.

Das hatte ich nicht erwartet.

*) Erklär mal den Unterschied zwischen “Ich war überrascht” und “Das hatte ich nicht erwartet.” :smiley: :wink:

Aber mein Lesen (8,7) und Hören (9.8) waren viel besser als bei c1…

Hier ist ein Flüchtigkeitsfehler.


#156

C1 habe ich bestanden: 1) Das Sprechen war mit einer 8,6 am Besten beurteilt worden, im Durchschnitt war gab es eine schöne 7,6.

Dort habe ich (nur :innocent:) zwei Teilzertifikaten bekommen.
Hier ist ein Pluralfehler.

Ich war aber überrascht von den Ergebnissen. *)
Hier war mein Sprechen am schlechtesten beurteilt worden, eine 4,0.
Das Wort “worden” gebrauchen wir nur im Passivsatz.

Das hatte ich nicht erwartet.
*) Erklär mal den Unterschied zwischen “Ich war überrascht” und “Das hatte ich nicht erwartet.” :smiley: :wink: :+1:

Aber mein Lesen (8,7) und Hören (9.8) waren viel besser als beim c1…
Hier ist ein Flüchtigkeitsfehler.

Manchmal finde ich deutsch so eine schwierige Sprache :disappointed_relieved:


#157

Hoi Peter,
In het Duits zijn de cijfers vrouwelijk. We zeggen: Ich habe in Deutsch eine 1, In Mathe eine 3 und in Chemie eine 6.
Is dat in Nederland ook zo?


#158

In het NL is alles de. Heerlijk simpel :smile:
Ik heb gisteren naar het geslacht van de cijfers gezocht, maar kon dat dus niet vinden.

Es ist nicht so einfach wie Du schreibst, denn es gibt Ausnahme: “der erste” und “das Hundert”
Vielleicht weißt jemand eine Seite wo ich das nachlesen kann.


#159

Ich meinte eigentlich das du c1 geschrieben hast anstelle von C1.

Du kannst auch schreiben:
Aber mein Lesen (8,7) und Hören (9.8) waren viel besser als bei der C1-Prüfung.

@VerenaE

In het Duits zijn de cijfers vrouwelijk. We zeggen: Ich habe in Deutsch eine 1, In Mathe eine 3 und in Chemie eine 6.
Is dat in Nederland ook zo?

Nee, dat is in het Nederlands anders:

het cijfer = die (Schul)note
een laag cijfer = eine schlechte (Schul)note/ Zensur


#160

Hoi @Andrea1,
Ja dat weet ik wel. Ik heb me echt een beetje fout uitgedrukt. Ik bedoel eigenlijk of je in Nederland ook zegt:
Ik heb een 8,7 (Ich habe eine 8,7) of noem je dat anders?
We zeggen toch bij de cijfers: Ich habe ein 3, maar later op het gymnasium zeggen we: Ich habe 13 Punkte.


#161

Das Sprechen (besser: Mein Sprechen) wurde am besten beurteilt.
Im Sprechen bekam ich die beste Note.


#162

Es ist nicht so einfach wie du schreibst, denn es gibt Ausnahmen: …
Vielleicht kennt jemand eine Seite, auf der ich das nachlesen kann.


#163

Noch zur Info für @Peter1 : “wo ich das nachlesen kann” ist umgangssprachlich. Du darfst es also im Gespräch verwenden. Schriftsprache ist an “auf der”


#164

Wie verwirrend das alles ist…
Solltest hier nicht geschrieben sein: “Ich habe eine 3?