Onuitsprekelijke woorden – unaussprechliche Wörter


#21

Super :joy:
@ralf hat gestern schon gesagt, dass ich es inzwischen ganz gut hinkriege, aber nach dieser Aufnahme werde ich es bis zur Perfektion bringen :wink::+1:


#22

Ik heb ook last van uien. :slight_smile: “Van uien uit de tuin moet ik huilen.” Verschrikkelijk. Ik heb ooit ergens gelezen dat je voor de/het? “ui” je kaak moet laten zakken en vervolgens van een “a” naar een “ü” moet gaan. En dat het na 200 keer oefenen zou lukken. :slight_smile:

Gek genoeg vind ik soms ook de hele kleine woordjes moeilijk. Bijvoorbeeld “of” als het in de bepaalde zin “ob” (Duits) betekent. Dan zeg ik vaker “op”. En “ook” wordt soms bij mij een “oog”, waarschijnlijk omdat het Duitse “auch” meer op deze klank lijkt.
Het is natuurlijk erg als je zo eenvoudige dingen niet voor elkaar krijgt. Ik hoop dat ik zulke fouten door meer spreekpraktijk in de toekomst zal voorkomen.

Al met al vind ik de Nederlandse uitspraak heel bijzonder en echt moeilijk om te imiteren. En ik zou alles ervoor doen om mijn Duits accent kwijt te raken.


#23

Hoi Ruth,

In mijn ervaring zijn het juist vaak die “kleine dingetjes” die het lastigst zijn. Ik woon al bijna twintig jaar in Duitsland en sommige fouten maak ik nog steeds :wink:

Oefening baart kunst.

Dat is natuurlijk een dooddoener, maar het klopt wel.

Het is trouwens de ui (en de a, de b, de c, etc.)

Deze tip helpt misschien voor de uitspraak: Probeer eens ä ö ü i achter elkaar uit te spreken. Dat zou ongeveer als de Nederlandse “ui” moeten klinken.


Tine's kleine, feine Übungsecke
#24

Goedemorgen, Alex,

Ik moest even om je “tip” lachen, want het lijkt toch een beetje lastig als je vier geluiden in de juiste volgorde moet produceren om de “ui” onder de knie te krijgen. Maar nu ik het probeerde moet ik zeggen: Je hebt gelijk. :slight_smile:

Ik denk dat je op de lange termijn een gevoel moet krijgen voor de klank van een taal. Dus veel luisteren en veel spreken en gewoon hopen dat het op een gegeven moment zal lukken.

Ohmmmmm.


#25

Hoi Ruth,

Ik heb gemerkt dat veel Duitse moedertaalsprekers houvast hebben aan die tip.

Je hebt overigens helemaal gelijk: Veel oefenen (luisteren en actief spreken) helpt :). Op een gegeven moment zul je merken dat je er niet meer steeds over na hoeft te denken.

Fijn weekend!
Alex


#26

Dank je, Alex.

Ik heb trouwens in het weekend in een eetcafé in Leiden uiensoep besteld - en gekregen. :slight_smile:


#27

Hartstikke goed!


#28

Omdat ik het toevallig las (en dit een heel leuk thema is): ik heb ooit gehoord dat “Schevenings scheepsbeschuit met gefruite uitjes” tijdens de Tweede Wereldoorlog in het verzet werd gebruikt om te kijken of iemand een Duitse spion was of inderdaad een Nederlander die je (hopelijk) kon vetrouwen. Weet iemand of dat klopt? Of hebben jullie daar nog andere voorbeelden van?


#29

Wat een goede tip, zeg! Het klopt inderdaad! Die zal ik zeker doorgeven aan Duitstaligen die moeite hebben met de “ui”.


#30

Voor mij is het heel moeilijk snel “neemt u mij niet kwalijk” te zeggen


#31

Ein schöner Zungenbrecher mit chens ist Eichhörnchen mit Streichholzschächtelchen


#32

Da versuch’ ich mich (mir?) erst gar nicht dran :wink:


#33

Oft kannst du auch einfach sorry sagen, Jens :wink:


#34

Mache ich in der Regel auch. Aber vor ca 3 Jahren fuhr mir eine alte Dame in einem Supermarkt mit dem Einkaufswagen in die Hacken und sagte mit einem Lächeln eben diesen Satz. Setdem übe ich😉


#35

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid!

Ik krijg het gewoon niet voor elkaar om die zin juist (en niet super langzaam) te zeggen. Iemand anders wel?

@alex: “mich” was goed!


#36

Mijn lerares probeerde het met behulp van de combinatie aü te verklaren. Dat zit ook op het (bijna? :open_mouth:) goede spoor, toch?


#37

Dann lieber äü, Jessi …


#38

Versuch mal ‘angstschreeuw’ (acht Konsonanten hinter einander)


#39

Toen ik enkele jaar geleden met de trein naar Den Helder ging, ontmoette ik mensen die bij de Koninklijke Marine hadden gewerkt. We reden met de trein langs Schagen en ze vroegen me het uittespreken omdat het een bijna onuitsprekelijk woord voor Duitsers was/ is.


#40

En? Is het je gelukt?