Niederländische Kryptogramme


#127

Johnny Jordaan - geef mij maar amsterdam Songtekst - Muzikum
https://muzikum.eu/.../geef-mij-maar-amsterdam-songtekst.html
Diese Seite übersetzen

Ludo heeft gelijk, @capra3x3.


#128

Ich glaube , ich bin hier in die falsche Rubrik gelandet, Entschuldigung, aber an dem Spiel kann ich noch nicht aktiv teilnehme.


#129

Ich war eigentlich bei “niederländischen Lieblingsorten”. wie das in die Kryptogramme gekommen ist, weiß ich nicht.


#130

Teilnehmen am Spiel kannst du immer, Jörg. :slight_smile:


#131

Also ist Amsterdam dein Lieblingsort?!


#132

Ja ich kannte Amsterdam besser als andere Städte, weil ich dort lebte. Andere Städte wie Roermond oder Maastricht gefiehlen mir auch immer sehr gut, da diese Orte etwas ausstrahlten, was ich so aus Deutschland nicht kannte.


#133

Voor de jaarwisseling kunnen we deze opgave nog wel even oplossen.

  • Welke Nederlandse middenstander zingt Duitse liedjes? (6 letters)

#134

Okay, welcher niederländische Händler (Mittelstand) singt deutsche Lieder?

deutsche Lieder = Schlager
Wenn ich dieses Wort etwas “verniederländische”, käme ich auf slager.

niederländischer Händler = slager (=Schlachter, Metzger)
Hm, ja, könnte passen.

slager (?)


#135

Super Andrea :slight_smile:


#136

Nieuw in 2018:

  • Vastlopen op de Hollandse kust. (8 letters)

#138

Ik heb twee ideeën. Het tweede idee zou ook passen, als er maar “kust” zou zijn. Ik bedoel zonder het woord “Hollandse”.

Ik hou mezelf tegen en laat de anderen raden. :slight_smile:

Overigens is mijn tweede idee in het Duits hetzelfde als in het Nederlands. :slight_smile:


#139

Hallo Andrea,

misschien heb ik dezelfde idee (tweede idee) als jij :relaxed:, maar ik zal ook nog afwachten, maar … ik durf ook nog niet … :worried:


#140

Ja, zeg. We gebruiken het woord meestal als deelwoord, toch? :wink: Maar ik weet zeker dat Ludo de infinitief bedoelt.


#141

Ja, je heb er gelijk in :grinning:, ik denk we zijn (auf der richtigen Spur). Diesen Ausdruck konnte ich gerade nicht übersetzen, weil ich jetzt keine Zeit mehr dazu habe. :unamused:


#142

Ik zou zeggen “op de goede weg zijn”. Maar misschien zijn er nog betere vertalingen daarvoor?


#143

Inderdaad, dat klopt (das stimmt), jullie zijn jullie op de goede weg.


#144
Taaltipp

Ja, je hebt er gelijk in. => Ja, daar heb je gelijk in. of Daarin hebt je gelijk.


#145

Dan kennen Verena en ik de oplossing. :slight_smile:

Hoe creëer je altijd de cryptogrammen, Ludo? :+1: Ik vind dat moeilijk. :slight_smile:


#146

[details=Sprachtipp für Verena][quote=“VerenaE, post:139, topic:1362”]
misschien heb ik hetzelfde idee (het tweede idee) als jij
[/quote][/details]


#147

Ik heb een recept voor je geschreven zodat het maken van cripto’s niet moeilijk meer is…

Zoek een geschikt woord als oplossing zoals een woord:
a. dat een dubbele of meerdere betekenissen heeft (bijv. Kiel);
b. of een samenstelling (bijv. rijwielpad)
c. soms heeft een eenvoudig woord iets leuks (bijv. lepel)

Pak de mixer en meng de betekenissen zodat een je leuke omschrijving krijgt.

In de opgave geef je vage aanwijzingen, bijv.
a. meerdere betekenissen;
Kiel:

  • plaats/stad;
  • een onderdeel (!) van een schip/jacht/boot;
  • een ouderwets hemd.
    Daar kan je van maken: Het scheepsonderdeel is in Duitsland gemaakt.
    Hierin zitten nu twee aanwijzingen "scheepsonderdeel en “in Duitsland”.

b. samenstelling
Haal de samenstelling uit elkaar en maak een beschrijving van de stukjes : rij+wiel+pad.
Kan van maken: Op de weg (=pad) staat een rad (=wiel) in de file (=rij).

c. leuke woorden
Van achter naar voren te lezen woorden
-lepel, Anna etc.
Geef in de opgave als aanwijzing iets als: “heen en weer”.

Let er wel op dat Google de opgave niet meteen kan oplossen.