Minder oder weniger


#1

In niederländisch wird immer ‘minder’ benutzt. Sind in deutsch ‘minder’ und ‘weniger’ austauschbar?

Ich habe minder/weniger als gestern.


#2
Sprachtipp:

Im Niederländischen wird immer “minder” verwendet. Sind “minder” und “weniger” im Deutschen austauschbar?
Ich habe weniger / minder als gestern.


#3

Hallo Peter,

In het Duits is het: wenig, weniger, am wenigsten. Dus: Ich habe weniger als gestern.

(Ik vergeet altijd dat het in het Nederlands weinig, minder, het minst heet. Ik zeg daarom vaak: Ik heb weiniger dan gisteren :open_mouth:

“minder” wordt in de spreektaal niet gebruikt. Maar we hebben ook het woord: Minderheit (minderheid)


#4

Im Deutschen sind minder und weniger nicht austauschbar.

Ich wiege weniger als vor einem Monat.

Das Wort “Minder-” kommt in zusammengesetzten Wörtern vor, wie z. B. Minderwertigkeitskomplexe.

So hat das Wort minder eher einen negativen Beiklang. Etwas ist von minderer Qualität.

https://de.wiktionary.org/wiki/minder

Hier ist auch noch etwas Interessantes: nicht minder. (mit wie oder mit als? (Ich, persönlich, plädiere für als.)

http://canoo.net/blog/2011/12/14/nicht-minder-wichtig-als-oder-wie/


#5

In het Nederlands wordt altijd ‘minder’ gebruikt. Dus:

Ik weeg weinig.

Marije weegt minder

Jan weegt het minst.

Klopt?


#6

Man kann das Wort “minder” aber auch in folgendem Zusammenhang gebrauchen:

Z.B.:
Diese Buch ist sehr interessant. Das andere ist aber nicht minder lesenswert.
Dieses Gemälde ist zwar ziemlich unbekannt aber nicht minder sehenswert als die anderen.

In diesen Fällen könnte man minder nun aber doch gegen weniger austauschen. (Oh, diese schwierige deutsche Grammatik)

Was meinst du, Andrea? Ich bin jetzt ziemlich unsicher :thinking:


#7

Ich glaube, wenn es wie in diesem Fall als Adverb gebraucht wird, das ein Adjektiv beschreibt, kann man „weniger“ und „minder“ in bestimmten Redewendungen (wie oben) austauschen - wobei ich den Verdacht habe, dass diese Redewendungen meist Negationen („nicht minder“) sind.
Als alleinstehende Steigerungsform von „wenig“ kann „minder“ aber nicht verwendet werden. Das ist für Niederländer wichtig, denn da ist das niederländische „minder“ ein falscher Freund.


#8

Ja, klopt. “Weiniger” komt wel voor, maar dan vooral in kindertaal, van kinderen die de systematiek van de taal al goed door beginnen te krijgen, maar die nog niet alle uitzonderingen en onregelmatigheden perfect beheersen.


#9

Minst, minder, min. Gibt es das auch im Niederländischen?

Eigentlich nur im Ausdruck “min of meer” = deutsch “mehr oder weniger”. Grappig dat ook de volgorde omgekeerd is.