Ludo doet ook mee


#1

Goededag beste mensen,
Als schuilnaam koos ik Ludo en het is heel wel mogelijk dat ik onder die naam zo hier en daar een bijdrage kan leveren. Dat zal dan voornamelijk vanuit de Nederlandse perspectief zijn want mijn Duits vertrouw ik voor geen cent. Door mee te doen aan dit aardige forum zou dat nu snel kunnen veranderen. Hoewel “snel”, met een leeftijd aan de verkeerde kant van de vijftig had ik beter een ander woord kunnen kiezen…


#2

Hallo Ludo,

Hartelijk welkom op het forum! :wave:
Leuk dat je meedoet.
En wanneer je je verder hier bezig houdt met de Duitse taal, verandert dit zeker snel! :thumbsup: Dus durf ook in het Duits te schrijven: Of iets werkt, blijkt pas in de praktijk. :slight_smile:

Ik ben nieuwsgierig: Woon jij dan in Nederland?

Groetjes
Jessi


#3

Hartelijk welkom Ludo. Leuk nog een moedertaalspreker van het Nederlands aan boord te hebben.

Wat me trouwens opvalt is dat je “de perspectief” zegt, terwijl dat woord bij mij onzijdig is (het perspectief).


#4

Dag Alex,
Ja, je hebt gelijk: alleen “het perspectief” is correct. Oorzaak? Aanvankelijk wilde ik schrijven “vanuit deze zijde van de grens” (in mijn geval de Nederlands-Duitse) maar dat werd nogal omslachtig en “grens” werd in “perspectief” omgezet, en het lidwoord… werd over het hoofd gezien. Zo is de fout in de zin gekomen. En dat spijt mij.
Respect Alex voor al je buurtaalwerk.


#5

Dag GoodbyeRoutine,
Bedankt voor je reactie.
Ja ik woon in Nederland en nog het best bekend met de taal van West-Nederland. (de zogenaamde Randstad). Gelukkig dat je in het Nederlands schreef want ik zou 'em knijpen als een oude dief als ik nu in het Duits zou moeten schrijven. Zeker op schrift vallen allerlei fouten en foutjes toch zo enorm op. Nou ja het zal wel goed komen. Al doende leert men.


#6

Ha, ik snap het, Ludo. Dat overkomt mij regelmatig als ik in het Duits schrijf en dan besluit om een toch een ander zelfstandig naamwoord te nemen. Heel herkenbaar dus :wink:

Bedankt voor je compliment. Ik doe het met veel plezier en en voor het blog kom ik nog steeds op nieuwe thema’s, ook na zeven jaar.

Bij dit forum doe ik het natuurlijk niet alleen – het is de Austausch – tussen mensen met een gemeenschappelijke interesse, die het hier zo interessant en gezellig maakt :slight_smile:


#7

Hallo Ludo, van harte welkom op het forum. Mocht je vragen hebben, laat het gerust weten. Voor nu een fijne avond :smiley:
Groeten, Ralf


#8

Hallo Ludo,

Ook van mij een hartelijk welkom hier :slight_smile:

Ik heb meteen een vraag : wat betekent “knijpen als een oude dief”?
Is dat een Nederlands spreekwoord? (Die vind ik steeds heel moeilijk ;))

We hebben hier ook een categorie voor gezegdes en de vertalingen ervan.
Misschien wil je het daar ook nog plaatsen?

Groetjes van de andere zijde van de grens :slight_smile:
Rike


#9

Dag Ralf,
Dank je wel voor je reactie.
Het is fijn om te weten dat ik bij je terecht kan in geval ik op deze nieuwe site de weg kwijt raak.
Kan zomaar gebeuren.
Succes gewenst met het modereren Ralf.
Vr. gr. groet Ludo


#10

Hihi, @Ludo, ik las eerst “met het modderen” … Is nogal een verschil :wink:


#11

Dank je Rike,
Ja van een taal vormen spreekwoorden, gezegden, uitdrukkingen etc, (heet misschien wel het “idioom”) een soort van code die slechts toegankelijk is voor een selecte kring van gebruikers. Een soort wachtwoorden om even na te gaan of je er wel bij hoort. Sterk voorbeeld: de taal van “de jeugd”. Grappig is dat de gebruikers vaak niet weten waar zo’n uitdrukking zijn oorsprong heeft of wat de letterlijke betekenis is. Maar goed dit terzijde. Iemand die 'm knijpt is bang, die is bang voor wat hem te wachten staat ('m = hem = in dit geval zichzelf, hij krimpt ineen van angst). Spreekwoordelijk is de oude dief die zijn jeugdige overmoed heeft verloren en merkt dat hij niet meer zo snel kan vluchten en nu vreest dat hij zal worden gearresteerd (“tegen de lamp loopt”) en zal moeten hangen (“wordt opgehangen”.) (die gewoonte is tegenwoordig wat in onbruik geraakt. hi)
Ik zal op dit forum eens op zoek gaan naar de categorie voor deze tak van de taal(eigen)aardigheden.
vr gr Ludo


#12

Dat was een prima uitleg Ludo!
Dank je wel :slight_smile:


#13

Ha Elsa,
M’n oog viel op het woord “moderator” en dat ken ik eigenlijk alleen als benaming voor gespreksleiders of presentatoren van Duitse televisieprogramma’s, maar ik vermoed dat het in Nederland nu ook vaker wordt gebezigd. Denkend aan “moderato” (muziek) zal een moderator modereren dwz zich bezig houden met het matigen van de gemoederen die bij levendige discussies soms hoog kunnen oplopen. (Zal op dit forum, hopelijk, een “makkie zijn” (“gemakkelijk zijn”.)
vr gr Ludo


#14

Hoi @Ludo! Wat een leuke naam, zeg. Mag ik die pikken? :stuck_out_tongue:


#15

Ja, voor mij klinkt moderator ook heel Duits. Maar Van Dale kent het tegenwoordig (ook) als iemand die boel structureert op een internetforum :slight_smile:


#16

Dag Isabelle,
Vind je het een leuke naam? Dat maakt me apetrots. Pikken? Ja hoor dat kan geen kwaad. Bij tekst en bij handelsnamen moet je oppassen, maar verder zijn persoonsnamen rechtenvrij, Dus ga je gang, bronvermelding is ook niet vereist. Als iemand bezwaar maakt, zeg dan maar dat ik het goedvond. Bovendien is pikken met toestemming geen pikken meer, dacht ik zo.


#17

Hihi, prima, dan komt Ludo op m’n lijstje van leuke namen! :wink: