Ich war noch nie ... / ich hatte noch nie ... auf Niederländisch


#1

Fortsetzung der Diskussion von Was fällt dir ein zu …? Mit niederländischen Beispielsätzen:

Hier gibt es einen Unterschied zwischen dem Deutschen und dem Niederländischen:

Im Niederländischen benutzt man in solchen Fällen das Perfekt (het voltooid deelwoord), also:

ik ben nog nooit in China geweest
und
ik heb nog nooit geskypt.


Test: schwierigere deutsche Verbformen konjugieren
#2

Ähnlich wie im Englischen ist das Schlüsselwort “nooit”.
Ich merke es mir immer so:
Nie Imperfekt nach nie. :laughing:
(Gilt natürlich nur für Sätze in der Vergangenheit, bei denen man sich zwischen Imperfekt und Perfekt entscheiden muss.)


#3

Dat is maar moelijk! Alleen naar nooit ??

Mag ik dan bij voorbeeld zeggen:

Twee jaar geleden had ik een Skype-gesprek.
Afgelopen week was ik in Nederland?

Of mag dat ok niet?


#4

Dat mag beide Verena :wink:


#5

Bedankt, nu heb ik weer iets geleerd.


#6

Nee, natuurlijk niet. Er bestaan nog meer van dit soort sleutelwoorden waar je het Imperfekt niet mag gebruiken.
Bijvoorbeeld:

  • ooit (Heb je ooit geskypt?)
  • tot op nu / tot op heden (Tot op nu heb ik niets gehoord.)
  • zonet (ik heb zonet Alex gebeld)
  • al / reeds (Ik heb mijn huiswerk reeds gedaan.)

Deze lijst is zeker niet volledig, het is alleen dat wat me spontaan binnenschiet.

Uiteraard zijn er ook enkele sleutelwoorden waar je het Imperfekt moet gebruiken.

  • gisteren (Gisteren was ik in Hamburg.)
  • afgelopen week / jaar (Afgelopen jaar werkte ik bij de gemeente.)
  • datum in het verleden (In 2013 was ik met vakantie in Duitsland.)

Misschien weten jullie nog meer …


#7

hadedeha, bedankt voor de verklaring. Weet je, waar ik dat kan nalezen?


#8

Geen idee.
Ik heb deze regels tijdens een cursus Engels geleerd en ik weet dat de Nederlandse taal nagenoeg soortgelijk met dit soort kwesties omgaat.
Het geloofwaardigste zou zijn als een of meerdere Nederlandse moedertaalsprekers mijn “regels” zouden kunnen bevestigen of beter nog aanvullen. Of misschien ook op een andere manier kunnen uitleggen wanneer het Imperfekt en het Perfekt gebruikt worden.


#9

Bedankt, ik zal de regels stuk voor stuk opschrijven.


#10

Hoi Helga,

ik kan jouw “regels” met vol vertrouwen bevestigen. Ik vind ze heel leerzaam en goed. :wink:

Groetjes,

Jan


#11

Super Helga, bedankt!

Die Regel mit den nachstehenden Schlüsselwörtern gilt jedoch fürs Englische, aber nicht unbedingt für das Niederländische:

Du kannst im Niederländischen prima sagen, dass du:

in Hamburg bent geweest
oder
vorig jaar bij de gemeente hebt gewerkt.

Vereinfachend gesagt kann man festhalten, dass man im Niederländischen das Perfekt verwendet, um ein abgeschlossenes Ereignis zu beschreiben, wobei das “Ergebnis” im Vordergrund steht:

Ein Beispiel:

Ben je bij de kapper geweest?

Im Deutschen würde man hier sagen: Warst du beim Friseur (Imperfekt)

Hier geht es nicht um die Tatsache, dass jemand beim Friseur gesessen hat, sondern um das Ergebnis:

die Haare sind ab :slight_smile:

Mit dem Imperfekt hingegen beschreibt man im Niederländischen etwas, das in der Vergangenheit stattgefunden hat und das keinen unmittelbaren Bezug zur Gegenwart hat. Oft sind das auch fortwährende Ereignisse:

Ik woonde nog in Nederland toen ik studeerde.

Das Imperfekt ist die typische Erzählform:

Toen ze trouwden trouwen ze vijf kinderen :children_crossing: en verhuisden ze naar Zierikzee. Daar kochten ze een huis waar ze nog lang en gelukkig in leefden. :house:

Ist es so etwas klarer geworden?


Zoek de fouten (Nederlands)
Zoek de fouten (Nederlands)
#12

Mag ik nu hier nu toch zeggen:

Gisteren ben ik in Hamburg geweest. (Want ik ben vandaag weer terug)


#13

Ja, dat vind ik heel klaar!


#14

Genau so ist es, Verena :slight_smile:


#15

Danke Alex für die Erläuterungen. Da habe ich die Regeln etwas zu eng ausgelegt.
Insbesondere die Geschichte, dass das Ergebnis zählt, habe ich auch mal irgendwann gelernt, aber wieder vergessen. :disappointed: