Hier lernt Andrea1


#459

Bedankt voor het nakijken en voor de taaltips @Kitty en @alex. :slight_smile:


#460

Gern :wink:


#461

Voor iedereen die van verhalen houdt, hier de hele tekst. :slight_smile:

:dragon: Het verhaal van de Wawel-draak :dragon:

Heel lang geleden, toen Krakow nog steeds de hoofdstad van Polen was, woonde er een verschrikkelijke draak in een grot onder de Wavelberg.
Hij terroriseerde de hele stad.
Om de draak te kalmeren, legden de inwoners van Krakow elke dag een schaap voor de grot.
Maar één keer per jaar moest er een meisje worden geofferd.
De koning beloofde dat degene die de draak zou verslaan met zijn dochter mocht trouwen.
Veel ridders kwamen om te vechten tegen de draak.
Maar niemand slaagde erin de draak te doden.
Op een dag kwam een jonge schoenmaker naar de koning.
Hij vroeg toestemming om de draak te bevechten.
De koning ging ermee akkoord.
De jonge schoenmaker was erg slim.
Hij ging naar de slager om een schapenvacht te halen.
Deze vulde hij met zwavel, peper en zout.
Toen naaide hij de vacht zodanig dicht dat deze op een schaap leek.
's Nachts legde hij “het schaap” voor de grot.
De volgende ochtend kwam de hongerige draak uit de grot, zag het schaap en vrat het op.
Hij kreeg er snel erg dorst van zodat hij naar de Vistula rende om zijn dorst te lessen.
Hij dronk tot hij met een luide knal uit elkaar barstte.
Er heerste een grote vreugde in heel Krakow.
De mooie prinses werd verliefd op de jonge schoenmaker en heel Krakow danste op de bruiloft.


#462

Een mooi verhaal, Andrea :slight_smile:

Hier nog een kleine verbetering:


#463

Elke donderdag volg ik een cursus Duitse gebarentaal (DGS). Onze docente zelf is doof en dus een moedertaalspreker. Ze kan heel goed uitleggen en het is erg leuk. Ik heb al veel geleerd.
Het voordeel is natuurlijk dat je moet gebaaren.

Maar eerst dacht ik: Hoe kan iemand die doof is en niet kan spreken, lesgeven?
Hoe zou dat gaan? 1)

Natuurlijk heb ik gehoord dat de beste manier om gebarentaal te leren is van mensen die doof zijn.
Nu heb ik ontdekt dat het waar is. Maar om erachter te komen dat het waar is, had ik de praktische ervaring nodig.

Maar A., we tutoyeren elkaar in de cursus, kan heel goed uitleggen en ze verbetert ook onze gebaren. En zoals ik al zei, we hebben allemaal veel plezier.

  1. Hier bedoel ik niet dat ik er iets tegen heb als dove docenten les geven of dat ze het niet kunnen.
    Dat bedoel ik helemaal niet. Integendeel, ik bedoel even, hoe werkt het?

#464
Een kleine tip

De docent - Ze ?


#466

Ja, ik vond de vrouwelijke vorm niet in de woordenboeken. Eigenlijk zou ik moeten weten dat ik alleen naar buurtaal moet kijken omdat er geen onderwerp lijkt te zijn, dat @alex niet heeft aangepakt.

Nicht verzagen, buurtaal (@alex) fragen. :grinning:

Oké, de docente :wink: . Ik heb het aangepast. :slight_smile:

Ik heb trouwens de tekst opnieuw gelezen. het was geen fout. Als ik het artikel goed begrijp, heb je de vrijheid om te kiezen of je “docent” of “docente” wilt schrijven.


#467

Hoi @Andrea1,
Ik vind het echt een super interessant stuk, maar dat wist je al :wink:
Hierbij eerst wat tips. Helemaal aan het einde staat mijn reactie op wat je geschreven hebt.

Je hebt het niet fout geschreven, maar ik zou eerder zeggen:
Onze docente is zelf doof

Dat heb je inderdaad goed begrepen.

Wat bedoel je precies met: Maar A.,?

Oké, dan mijn reactie op je tekst vanuit mijn kennis over de Nederlandse gebarentaal (NGT). (Voor degenen die het niet weten: ik studeer voor Docent Nederlandse gebarentaal)

Je schrijft dat je je vroeger afvroeg hoe iemand les kan geven die doof is en niet kan spreken.
Het klopt inderdaad dat er dove mensen zijn die niet, of nauwelijks kunnen spreken, maar in Nederland worden ook dove mensen heel erg gestimuleerd om te leren spreken (door middel van speciale oefeningen bij de logopedist). Redelijk wat doven hebben daardoor toch leren praten. Maar als iemand doofgeboren is, kun je dit vaak wel aan iemands stem horen.

Mijn tweede opmerking gaat over het verschil tussen doof en Doof. Het lijkt hetzelfde, maar als je er meer over weet, blijkt er zeker een verschil tussen te zitten.
Veel dove mensen zeggen namelijk dat hun doofheid een deel is van hun identiteit. Dus zoals iemand kan schrijven: “Ik ben Duitser” of: Ik ben Nederlander", schrijven zij: “Ik ben Doof”. In het stuk hierboven heb ik alleen kleine letters (doof) gebruikt, maar als ik gewild had, kon ik ook hoofdletters gebruiken (Doof).

Is dit in Duitsland ook zo? (Dat dove mensen toch leren spreken, en dat ze het woord gehörlos met een hoofdletter schrijven?)


#468

Heel erg bedanktvoor het nakijken, beste Anja. :slight_smile:

Wat bedoel je precies met: Maar A.,?

Ik bedoel dat haar voornaam ook met A begint.

Je schrijft dat je je vroeger afvroeg hoe iemand les kan geven die doof is en niet kan spreken.

Dat is wat ik mezelf vroeg voor de gebarentaalcursus. Ik kon me niet voorstellen hoe dat zal gaan.
Misschien was het ook een vooroordeel. Ik had zeker praktische ervaring nodig.

Het klopt inderdaad dat er dove mensen zijn die niet, of nauwelijks kunnen spreken, maar in Nederland worden ook dove mensen heel erg gestimuleerd om te leren spreken (door middel van speciale oefeningen bij de logopedist). Redelijk wat doven hebben daardoor toch leren praten. Maar als iemand doofgeboren is, kun je dit vaak wel aan iemands stem horen.

Dat is Duitsland ook zo. A. kan ook spreken, maar jij kunt het horen dat ze doofgeboren is.

Veel dove mensen zeggen namelijk dat hun doofheid een deel is van hun identiteit.

Ja, dat is hier inderdaad ook. Voor dove mensen is het heel belangrijk welke gehoorstatus (Hörstatus) je hebt.

Is dit in Duitsland ook zo? (Dat dove mensen toch leren spreken, en dat ze het woord gehörlos met een hoofdletter schrijven?)

Ja, dove mensen leren ook in Duitsland te spreken, maar ik weet niet of “doof” dan met één hoofdletter geschreven is. Ik denk het niet, 1) maar voor doven of slechthorenden is de “Hörstatus” erg belangrijk.

  1. Dat zal ik de volgende les vragen. Ik bedoel met de hoofdletter :slight_smile:

#469

Hoi, hier is een nieuwe tekst. Misschien heeft iemand zin om naar deze tekst te kijken. Alvast bedankt. :slight_smile: Zou je de tekst kunnen verbeteren, @ralf ? Dat zou ik fijn vinden, bedankt. :slight_smile:

Omdat velen van jullie mijn laatste tekst over de gebarentaal leuk vonden, is hier een vervolg.
Verdere teksten zullen volgen. :slight_smile:

Zoals al geschreven volg ik elke donderdag een cursus Duitse gebarentaal. Dit vind ik héél spannend.
De les wordt in gebarentaal gegeven, waardoor je snel deze kan leren.

Ik kan nu bijvoorbeeld deze zinnetjes zeggen:
Mijn naam is Andrea. Wat is jouw naam?
Ik woon in Bielefeld. Waar woon jij?
Met mij gaat het goed en met jou?

En de gebaren:

langzaam en
nog een keer

Naast “alsjeblieft” en “dank je wel”, héél erg belangrijk. :grin:

Ik had, hoe dan ook, die twee gebaren een paar weken geleden héél goed kunnen gebruiken.

Wanneer mensen elkaar niet begrijpen omdat ze een andere taal spreken, kunnen ze bijvoorbeeld in het Engels spreken. Maar het werkt niet voor mensen die niet kunnen horen. Natuurlijk is er de mogelijkheid om het woord op te schrijven, maar toch is het niet zo gemakkelijk met de communicatie.

Maar nu ben ik gebarentaal aan het leren, zodat ik met dove mensen hopelijk binnenkort kan praten.

Bovendien is het erg leuk.


#470

Hm, :thinking::question:

Misschien @alex of @ralf? Dat zou ik erg fijn vinden. :slight_smile:


#471

Hoi Andrea. Ik heb je tekst gelezen. Ik kan die niet corrigeren, maar ik wil zeggen dat ik je inspanning met
zulke activiteit waardeer. Geduld maar even. Iemand zal binnenkort goed aandacht aan je tekst geven.
Vraagje: Heeft deze gebarentaal een internationaal karakter, of is die voor ieder land iets anders?
Fijn weekend.


#472

Ik zou hier mijn volgende tekst over willen schrijven. Even wachten tot deze tekst is verbeterd. :slight_smile:

ik wens jij ook een fijn weekend.


#473

Zo veer ik weet is de gebatentaal voor ieder land iets anders. Maar ik weet niet hoe veel en of de doven mensen met elkaar op een basis niveau “praten” kunnen.


#474
Tip voor @PeterEinOhr

#475

@alex - wat voor’n tip bedoel je?


#476

Hallo Peter,
einfach auf das schwarze Dreieck klicken. :slight_smile:


#477

Gebarentaal is niet internationaal. Bijna elk land heeft zijn eigen gebarentaal.

@Anja studeert de Nederlandse gebarentaal en ik de Duitse gebarentaal. Ze zijn, zoals Nederlands en Duits, twee verschillende talen.

Met andere woorden: Duitse doven zullen een gesprek tussen Nederlandse doven niet zo maar kunnen volgen.

De Duitse gebarentaal wordt gebruikt door Doven in Duitsland en in Luxemburg.
In Nederland, we hebben er de Nederlandse gebarentaal en in België heeft Vlaanderen de Vlaamse gebarentaal (VGT). Trouwens, het verschil is groter dan in het gesproken Nederlands.

Gebarentaal is een volwaardige taal. Ik vind het ook belangrijk dat de gebarentaal een status heeft (of krijg) als officiële taal.


#478

Ook interessant zijn deze links:
Gebärdensprachdolmetscherin übersetzt Konzerte für Gehörlose .

Laura M. Schwengber übersetzt für Gehörlose Musik in … - YouTube


#479
Het verbeteren lukt mij nog niet zo goed :joy: