Hallo en Servus (Peetje)


#1

Hallo ik ben Petra, 100% Nederlands en woon al 15 jaar in Nürnberg. Ik heb een paar dagen geleden de blog van Alex gevonden en wat is het allemaal heerlijk herkenbaar wat ze schrijft.
Zo ben ik ook bij het Forum gekomen en vind het leuk te lezen waar anders-talige hun problemen met het nederlands hebben zoals ik ze nog steeds bij het Duits heb. Taalgevoel … vragen waar ook mijn Duitse man geen antwoord op kann geven.

Daarnaast is het niet verkeerd om weer eens Nederlands te schrijven wat ik natuurlijk, naast de Whapp berichtjes, niet meer veel doe. Ik merk dat ik vaak bepaalde woorden of zinsopbouw niet meer goed weet, en ik intussen Duits-Nederlands schrijf. Mijn Nederlandse vrienden moeten daar altijd weer om lachen, en ik schaam me dan dat ik het Nederlands verleer. Misschien moet ik me maar voor de cursus opgeven :slight_smile:


#2

Goeiemorgen Petra, leuk eens iemand uit mijn buurt te zien verschijnen hier op het forum. Het is heel herkenbaar wat ik daar van jou lees. Ook ik had diezelfde problemen in de tachtiger jaren, echter hadden we toen nog niet die communicatiemiddelen zoals nu. Vijf jaar woonde ik ook in de mooie stad Nürnberg, maar ondertussen vind ik het niet meer zo leuk. Ik wens je veel succes in Nürnberg en kan schrijf je maar met één n hoor.:wink:


#3

Ja Hans, dat “kann” had Alex me ook al op aangesproken. Ik will me hier even verdedigen, dit is zo een Duitse “Windows” trol die denkt dat hij het meteen verbeteren moet. Net zoals het “wil” hierboven met 2 L geschreven is. Ik moet altijd dubbel controlleren op zulke grapjes van Windows… en soms zie ik ze niet…

Waar woon je nu dan Hans? En waarom vind je Nürnberg niet Meer leuk? Ik woon trouwens niet meer direct in Nürnberg maar intussen in Oberasbach, LKR Fürth. Maar ik zeg altijd Nürnberg omdat de mensen dit wel kennen. Net zoals ik in NL niet uit Grevenbicht kom maar uit Sittard…


#4

Welkom hier Petra! Mijn Windows doet het trouwens ook en ik ben altijd aan het controleren…

Groetjes
Gabi


#5

Maar bei controleren is één L meer dan voldoende :wink:


#6

Van harte welkom op het forum, Petra! Toen ik “Servus” las, dacht ik direct dat je een vast een “(Wahl-)Fränkin” bent. Wat leuk! Ik ben 13 jaar geleden met mijn ouders naar Unterfranken verhuisd (in de buurt van Würzburg). Heel herkenbaar wat je schrijft, dat je je taalgevoel soms gewoon niet meer kunt vertrouwen, mijn moeder spreekt inmiddels ook Nederlands met heel wat germanismen. Groetjes! :slight_smile:


#7

Hoi Petra,

Welkom op het forum. Leuk dat je er bent en ik wens je veel plezier.

Ik merk dat ik vaak bepaalde woorden of zinsopbouw niet meer goed weet, en ik intussen duits-nederlands schrijf. Mijn nederlandse vrienden moeten daar altijd weer over lachen, en ik schaam me dan dat ik het nederlands verleer.

Ik vind dat altijd interessant. Mijn moeder woonde bijna drie jaar in Nederland. Toen ze terug was in Duitsland, wilde ze ooit een jurk kopen. Het moest de jurk van de etalage zijn, maar ze was het Duitse woord vergeten.

Also sagte sie zu der Verkäuferin, dass sie gerne das Kleid aus der “Etalage” möchte … :wink:

Groetjes,
Andrea


#8

haha ja dat was dan een foutje van mij :slight_smile:


#9

Oh dat is bijna in de buurt :slight_smile:
Ik gebruik dat Servus trouwens nooit, wat een rotwoord haha, Maar vond het hier wel passend.
Is nog net niet zo erg als GrüßGott daarvan krommen mijn teennagels.

Hoe is het voor je moeder dat haar moedertaal een beetje krom wordt? Is jouw vader dan Duits? En hoe was dat voor jou ineens op een Duitse school te zitten?


#10

Na 2 jaar had ik het mijn oude telefoon eindelijk afgeleerd en alle Nederlandse woorden geleerd.
Nu heb ik pas een nieuwe en ik word er he-le-maal gek van!!!


#11

Kann je niet de voertaal kiezen, Petra? Op mijn telefoon heb ik altijd de keuze tussen D/NL/E - maar met mijn computer is het lastig.


#12

Ja ik probeer de zin dan altijd nog een draai te geven zodat ik het “verloren” woord niet nodig heb. Lukt soms wel maar ik vind het heel vervelend. Mam en vrienden merken dan toch wel dat ik weer eens niet uit mijn woorden kom, wat dan bij sommige vrienden weer stomme “grapjes” tot gevolg heeft.
De ietwat wereld openere vrienden hebben hier trouwens wel begrip voor en zullen nooit iets ervan zeggen laat staan een rare opmerking erover maken. Bij hun is het dan ook niet zo erg iets te vergeten, maar bij de “ik kom dit dorp niet uit” - vrienden moet ik echt altijd een beetje oppassen, en dat is soms wel moeilijk zeker als er nederlandse peuken in het spel zijn haha


#13

Let er een beetje op dat we de namen van de talen in het Nederlands met een hoofdletter schrijven, Petra? (Anders krijgen de Duitse forumbezoekers een verkeerd idee.)


#14

Dat vindt ze niet zo erg, hoor! We kunnen er meestal lekker om lachen en zij weet mij af en toe ook te verbeteren!

Ja, een echte Münchner. :wink:

Nou, ik wilde absoluut niet weg uit Nederland want daar had ik natuurlijk al mijn vrienden! Maar het hielp wel dat we al jaren op vakantie gingen naar het dorp waar we naartoe verhuisden (Sommerach). Ik was in het begin niet echt integratiegewild, maar na een paar jaar voelde ik me echt Nederlandse én Duitse en dat is nog steeds zo. :slight_smile:


#15

Oh sorry ja ik zal er beter op letten


#16

Oh een Nederlandse en een Münchener samen in Würzburg… dat lijkt me ook moeilijk intergreren zelfs als je wel graag will !
Hoe oud was jij toen jullie verhuisden? Ben jij dan vanaf je geboorte al 2 talig opgevoed?

Ik praat altijd Nederlands met mijn zoontje, hij praat stug Duits terug. Langzaam komt er wel eens een Nederlands woordje door, hij zegt nu dat hij pas Nederlands met me gaat praten als hij alle woorden kent haha… denkwijze van een 5 jarige…

Hoe was dat bij jou thuis?


#17

Hoihoi, Petra,

Allereerst vind ik het interessant om te lezen dat, ook als je 15 jaar in Nürnberg woont, toch nog tegen taaldingetjes aanloopt. Taalgevoel bijvoorbeeld, iets wat ik als Nederlandse én Friese nauwelijks uit kan leggen. Dat de ene taal lijdt onder de andere herken ik ook. Zo spreek ik nooit van een smartphone, maar van een Handy, en ik gebruik ‘anstrengend’ zonder de directe vertaling ervan te weten.

Ik wens je veel plezier op het forum en mocht je vragen hebben: schroom niet om ze te stellen.

Groetjes,

Kitty.


#18

Hoi Kitty!
Ja taal was ook in Nederland nooit mijn sterke punt. D, t, dt, kofschip en fokpaard… wat een gedoe. En dit zijn ook in het Duits dingen waar ik tegenaanloop. Der, dem, den, ihn, ihm Enz… Ik zal het nooit leren. Als ik een collega die Duits heeft gestudeert erop aanspreek kan hij dat ook alleen maar heel moeilijk uitleggen, dan snap ik het nog minder :slight_smile:

Handy, Smartphone… in Nederland wordt raar gekeken als ik het over WLAN heb (dat is weer echt iets Duits zeggen ze dan, wat niet eens waar is) en in Duitsland kijkt men raar als ik het over WIFI heb… terwijl het toch allebei internationaal correct is


#19

Ja, een echte Münchner. :wink:

sozusagen ein “waschechter” Bayer". :wink:
Bestaat de term ook in het Nederlands zoals bijvoorbeeld “waschechter Limburger” ?


#20

Ja ongeveer:
niet wasecht maar rasechte Limburger … dat is iemand zoals ik :slight_smile: - dus Rasse-echt