Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Gleiche Aussprache, anders geschrieben


#21

Das truck/truc-Beispiel war auch etwas problematisch, weil für viele Deutsche der Unterschied zwischen den beiden “u” nicht gut hörbar ist. Wir hatten darüber im buurtaal-Blog mal eine rege Diskussion.


#22

Hier nog een paar Duitse woorden:

bis - Biss
viel - fiel
Lehre - Leere
Waise - Weise


#23

Leuke blog Alex,
Het deed me denken aan het gezegde “Elk vogeltje zingt zoals het gebekt is.” Na de invoering van de Europese munteenheid de euro hoorde ik zo her en der de uitspraak “uro”. (De laatste tijd valt het me niet meer op.)
Uitspraak, tongval, etc. is toch erg “taalkringgebonden” materie.

En dan nog:

  • vies (vuil, niet schoon)
  • fis (voor de pianostemmer: toon f#, de toon tusssen tussen f en g,)

#24

de aardbei - het plantje en zijn vrucht :strawberry:
de aardbij - het beestje (een ondersoort van de bij :honeybee: die zijn nest in de grond maakt)


#25

In veel gevallen is er geen verschil in de uitspraak van de letter “d” en de “t”.

Bijvoorbeeld:

  • hart - een orgaan, of een centraal punt (bijvoorbeeld van een cirkel)
  • hard - het tegenovergestelde van zacht, of van langzaam

#26

Stimmt nachfolgendes? (in meinen Ohren schon, aber …:blush: )

kriechen - auf alle 4 am Boden fortbewegen.
Griechen - die Einwohner von Griechenland


#27

Hoi @Peter1
Nee, dat komt niet overeen. Kriechen spreek je net als Kirche - kerk, kein of Kuchen uit. Dus heel hard. Maar bij de Griechen wordt het ‘g’ zoals in gehen, gut of Garten gesprocken. Dus veel zachter, dan het scherpe k in kriechen. Gewoon het 'Duits ‘g’ :grinning:


#28

Het verschil tussen Kriechen en Griechen is voor mij nog steeds heel moeilijk te horen. Ik heb het net nog geprobeerd met de uitspraakrobot van Google translate. :roll_eyes:

Ik denk dat het net zo moeilijk is voor niet Nederlandse moedertalers om het verschil te horen tussen:

vrezen = bang zijn
frezen = is slijpen, schaven, egaliseren van o.a. metaal hout of grond.


#29

Voor míj is het moeilijk het verschil tussen woorden, die met ‘gr’ en ‘r’ beginnen, bijvoorbeeld ‘groot’ en ‘rood’, te horen en ook te spreken.


#30

Dat begrijp ik wel, omdat er in het Nederlands en het Duits een verschil is in de uitspraak van de stemhebbende en de stemloze consonanten. Ik hoor ook soms een G in het Nederlands als er eigenlijk een K bedoeld is. Dat geldt ook voor de B en de P, de D en de T, de F/V en de W en ook de S en de Z


#31
taaltip voor Oliver

Dat begrijp ik wel, omdat er in het Nederlands en het Duits een verschil is in de uitspraak van de stemhebbende en de stemloze consonanten. Ik hoor ook soms een G in het Nederlands als er eigenlijk een K bedoeld is. Dat is ook geldig (mooier: Dat geldt ook )voor de B en de P, de D en de T, de F/V en de W en ook de S en de Z