Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Finde die Fehler im niederländischen Satz (für Anfänger)

anfänger

#183

Bitte verdeckt schreiben, so dass jeder (Anfänger) nachdenken kann. Vielen Dank. :grinning:


#184
Nieuwe poging:

Ah, nu zie ik het ook. :see_no_evil:

In 1637 dichtte Joost van de n Vondel:
„De weereld is een speel toneel. Elck speelt zyn rol en kryght zyn deel.” 1)
De tekst werd opgehangen in de nieuwe Amsterdamse Schouwburg.

  1. De wereld is een speel toneel. Ieder speelt zijn rol en krijgt zijn deel.
@Goedin2018

@Goedin2018

Bitte verdeckt schreiben, so dass jeder (Anfänger) nachdenken kann. Vielen Dank. :grinning:

Sorry, Freyja, war ein Versehen.


#185

Wie vindt de fouten in de nieuwe zin (1):

  • Ik leest hier in het krant een antikel over autos die op waterstof kunnen rijdden. De stof blijft in de auto en ze blazen uit de uitlaat geen viezighied nee, ze spuiten schoonwater. Wat handig!

#186
Mijn oplossing

Ik lees hier in de krant een artikel over auto’s die op waterstof kunnen rijden. Het stof blijft in de auto en ze blazen uit de uitlaat geen viezigheid meer, ze spuiten schoon water. Wat handig!


#187
mijn beurt

Ik lees er in de krant een artikel over auto’s die op waterstof kunnen rijden.
De waterstof blijft er in de auto en ze blazen door de uitlaat geen viezigheid**,** ze spuiten schoonwater.
Wat handig!


#188
1 Birgit

Dag Birgit, dat heb je uitstekend gedaan, alle fouten heb je eruit gehaald.
Wat grappig: je hebt "geen viezigheid nee, " gelezen als "geen viezigheid meer, " wat ook prima mogelijk is.
Misschien was het duidelijker als ik drie puntjes had gezet “nee, … ze spuiten …”
:grinning:


#189
1 estarling

Dag estarling,
Dat ziet er heel goed uit. Slechts een viertal opmerkingen over je zin:
Ik lees er[1] in de krant een artikel over auto’s die op waterstof kunnen rijden.
De waterstof[2] blijft er in[1a] de auto en ze blazen door[3] de uitlaat geen viezigheid**,[3]** ze spuiten schoonwater[4].
Wat handig!
[1] "hier " was toch beter dan “er” (iemand die leest zegt: “ik lees hier …” ; degene die dat hoort kan zeggen: "wat staat “er” in de krant?)
[1a]: omdat de auto even later in de zin wordt genoemd kan “er” weg blijven
[2] Alleen stof: De waterstof wordt gescheiden in stof (blijft in de auto) en water (gaat de uitlaat uit.)
[3] “door de uitlaat” Liever uit de uitlaat (Dat het naar buiten komt is belangrijk bv. voor fietsers en voetgangers)
[4] Wat grappig: je hebt "geen viezigheid nee, " gelezen als "geen viezigheid meer, " wat ook een prima mogelijkheid is.
(Misschien was het duidelijker als ik drie puntjes had gezet “nee, … ze spuiten …”)
[5] “schoonwater” schrijven we zonder spatie: “schoon water”
:grinning:


#190

Hoi Ludo. Bedankt voor je andacht. Alles duidelijk.


#191

Dank je wel Ludo :slightly_smiling_face:


#192
poging Freyja

Ik lees hier in de krant een artikel over auto’s die op waterstof kunnen rijden. Het stof blijft in de auto en ze blazen uit de uitlaat geen viezigheid nee, ze spuiten schoon water. Wat handig!


#193
Bettina

Ik lees hier in de krant een artikel over autos die op waterstof rijden. De stof blijft in de auto en ze blazen uit de uitlaat geen vierzighied (Ik heb het woord niet gevonden. Ik weet niet wat gemeend is.) nee, ze spuiten schone water. Wat handig!


#194
1 Freyja

Dag Freyja,
Bijna alle fouten gevonden, jammer dat je er nog één hebt gemist. Kun je die ook nog opsporen?
:grinning:


#195
1 Bettina

Dag Bettina,
Dit was geen gemakkelijke opgave, maar je hebt het toch goed gedaan.

Ik lees hier in de krant een artikel over autos[1] die op waterstof […2]rijden . De[3] stof blijft in de auto en ze blazen uit de uitlaat geen vierzighied[4] (Ik heb het woord niet gevonden. Ik weet niet wat gemeend[6] is.) nee, ze spuiten schone water[5] . Wat handig!

Hier wat tips:
[1] autos het meevoud van auto is auto’s (het is een woord dat eindigt op “a” , “o” of “y”, die krijgen in het meervoud 's (bv. oma’s, baby’s)
[2] je hebt kunnen weggelaten, dat is ook wel goed, maar wijkt iets af; (meestal is het beter geen woorden weg te laten of toe te voegen, de betekenis is dan toch iets anders.)
[3] “de stof” moet zijn "het stof" (dat zijn de kleine materie-deeltjes, de stof is textiel)
[4] viezigheid is Schmutz, Dreck
[5] schone water moet zijn schoon water

[6] Ik weet niet wat gemeend is. => Ik weet niet wat bedoeld is.
:grinning:


#196

Dank je wel voor jouw uitleggingen.
[2]: Ik heb niet gewild het woord kunnen weg te laten, ik heb het vergeten. Ik moet beter oppassen. :face_with_monocle:


#197
Ludo

Ik ben er niet zeker van Ludo: Er is het stof = in de lucht voorkommende kleine deeltjes en de stof synoniem: materie of gespreksstof of bouwstof. Dus ik zal dat veranderen.Zie boven mijn poging.


#198
Bettina

[2]: Ik heb niet gewild het woord kunnen weg te laten, ik heb het vergeten.

Ah, daar had ik niet aan gedacht, je hebt “kunnen” per ongeluk weggelaten. Ja zoiets kan gebeuren, geen probleem.

Tip: In plaats van “Ik heb niet gewild het woord kunnen weg te laten.” zou je kunnen schrijven:

  • Ik wou kunnen niet weglaten, of Ik wilde kunnen niet weglaten (wou of wilde mag allebei, geen verschil )
    :grinning:

#199
Freyja

Ja, dat klopt.
_De stof_ is materie, materiaal (grondstoffen), gevaarlijke stoffen, brandstof, textiel, dat spul;
_Het stof_ is in feite hetzelfde maar dan in heel kleine deeltjes die je beter niet kunt inademen (bv. uitlaatgas van dieselmotoren met fijnstof )
Alle fouten gevonden, prima.
:grinning:
https://nl.wiktionary.org/wiki/stof


#200
Ludo

Dank je wel Ludovoor je uitleggingen! :grinning: Elke dag een klein beetje vooruitgang. En ook soms een stop zodat er iets nieuws kan “instellen”. Dat is het leren van een taal. Een langeafstandsloop.


#201

Wie vindt de fouten in de nieuwe zin (2):

  • Dag meneer, mijn mevrouw is in verwachting en zij moet nodig naar de wc, zout zij even van het toilet gebruikt mogen maken?

#202
poging Freyja

Dag meneer, mijn vrouw is in verwachting en zij moet nodig naar de wc, zou ze even van het toilet gebruik mogen maken?