Feuerwerk / vuurwerk


#1

Hier noemen we “ein Feuerwerk anzünden/ entzünden” ook gewoon böllern.

Kennen jullie nog andere uitdrukkingen?

Een vuurwerk afsteken (NL)

böllern (D)
knallen (D)
Ein Feuerwerk abfackeln (D)

Nicht, dass Ihr denkt, ich würde gerne böllern … im Gegenteil :stuck_out_tongue_closed_eyes:

Groetjes,
Rike


#2

Ik denk dat ik zelfs alleen vuurwerk afsteken zou zeggen, zonder een dus. Als het gaat om een bepaald stuk vuurwerk, een vuurpijl of een duizendklapper bijvoorbeeld, gebruik je wel een: “een vuurpijl afsteken”. Knallen kun je in het Nederlands volgens mij ook wel zeggen.

Verder ben ik er ook niet zo’n fan van… :slight_smile: Heb eigenlijk goede hoop dat het in Nederland binnen een paar jaar afgeschaft is. In veel steden worden tenslotte al grote vuurwerkshows georganiseerd, die door experts gepland en uitgevoerd worden. Dat vind ik een veel prettiger idee dan al die particulieren die zelf met vuurwerk aan de slag gaan. Ik vind het wel mooi, hoor, maar ik heb al te veel horrorverhalen gehoord over mensen die vingers, ogen of andere lichaamsdelen kwijtraken of blijvend beschadigen omdat ze niet verantwoord met vuurwerk omgaan. Al helemaal verschrikkelijk wordt het, als onschuldige mensen of dieren gewond raken omdat ze toevallig op het verkeerde moment op de verkeerde plek waren. Bovendien vind ik het moeilijk te begrijpen hoe sommige mensen duizenden euro’s in vuurwerk steken, waar ze dan misschien tien seconden plezier van hebben. Maar goed, daarover kunnen de meningen verschillen. :slight_smile:

Om een oeroude reclameslogan te citeren: “Je bent een rund als je met vuurwerk stunt!”

EDIT Link naar de reclamecampagne:

Best heftig, weet niet of zoiets tegenwoordig nog geaccepteerd zou worden!


#3

Wij zeggen inderdaad ‘vuurwerk afsteken’, zonder ‘een’. Hier in Friesland kennen wij ook nog carbid schieten, waar men uit oude melkbussen ballen mee schiet.


#4

böllern --> knallen


#5

In Deutschland sagen auch:

Ein Feuerwerk abbrennen :fireworks: