Falsche Freunde - Domino


#449
Für Freyja:

Hallo Freyja,

du kannst oben rechts einfach auf die Lupe klicken. das Wort, welches du im Sinn hast, einfügen und ein Häkchen machen bei “dieses Thema durchsuchen”. So kannst du sehen, ob der “valse vriend” schon genannt wurde. :slight_smile:


#450

Lieben Dank für den Tipp Andrea!

Fijne dag :jack_o_lantern::fallen_leaf:


#451

Het volksliedje (N) - Das Volkslied (D) # Het volkslied (N) - die Nationalhymne (D).


#452

Auch wenn Freyja einen schon vorhandenen falschen Freund genannt hat: es gibt ein Buch mit dem Titel “Taubenuss”. Es ist ein humorvolles Buch über ein ernstes Thema: der Weg eines Hörbehinderten in die Taubheit und schließlich sein Weg aus der Taubheit durch die Operation eines Cochlea Implantates (diesen Weg bin ich auch gegangen). Das Buch ist auf deutsch erschienen.


#453

Hallo Dirk,

meinst du das von Alexander Görsdorf: Taube Nuss: Nichtgehörtes aus dem Leben eines Schwerhörigen - bei amazon neu für € 12,99, gebraucht ab € 4,01


#454

Genau dieses Buch meinte ich, Freyja !


#455

Hoi @Verena,
Wil jij een nieuwe valse vriend bedenken een iemand anders lost het dan op?


#456

Nieuwe valse vrienden zijn:

verzoeken (N) # versuchen (D)


#457

@Toetje @alex

Een beetje als mosterd na de maaltijd.
De overtreffende trap van nijdig is spuugnijdig


#458

Goed idee, Verena. Maar ….


#459

Oh, heb ik niet opgelet! :face_with_raised_eyebrow:

Wat denken jullie hiervan?

bezichtigen (N) # bezichtigen (D)


#460

We gaan het oude kasteel bezichtigen:netherlands:. - Wir werden das alte Schloss besuchen:de:
Hij wordt beschuldigd:netherlands: van ernstige diefstal.- Er wird des schweren Diebstahls bezichtigt:de:.


#461

Ich würde eher sagen :
bezichtigen ( NL) = besichtigen (D) (anstatt besuchen)


#462

Hoi Freyja,

Ik denk dat Rike gelijk heeft. Ik zou ‘bezichtigen’ ook beter met ‘besichtigen’ vertalen.

Maar nu ben jij aan de beurt.


#463

Guten Morgen Verena,

ich habe mich primär auf die Schreibweise bezogen, so wie du die Verben nebeneinander gestellt hast. Da ist ‚bezichtigen‘ im Deutschen ja mit anderer Bedeutung besetzt.
Derzeit fällt mir kein „ falscher Freund“ ein. Vielleicht später. :netherlands::de:

Geoetjes Freyja :four_leaf_clover::sunny:


#464

De tweede had je goed, @Goedin2018 :slight_smile:
Het is dus:

besichtigen D = bezichtigen NL # bezichtigen D = beschuldigen NL


#465

Ich habe noch zwei falsche freunde gefunden. Der erste ist:
Bewegend :netherlands: # :de: bewegend


#466
Tip voor Peter

hier: falsche Freunde (4. naamval) :stuck_out_tongue_winking_eye:


#467

Kun je een NL-voorbeeldzin schrijven Peter?!:nerd_face:


#468

@Goedin2018 iemand anders moet het raadsel oplossen :wink: . Niet Peter zelf :smiley:

Kijk maar: