Falsche Freunde - Domino


#368

bloemig (NL) # blumig (D)


#369

Bloemig (NL) = Blumig (D) + mehlig


#370
Sprachtipp für Peter

mehlig ( mit “g” am Ende) Tipp: Du kannst dir die Schreibweise gut merken, indem du das Wort einfachst verlängerst: z. B. mehlige Kartoffeln. :slight_smile:


#371

also mehlig (D) = bloemig (NL) # blumig (D) = ? @Peter1


#372

Ik heb me er misschien te makkelijk vanaf gemaakt🤔
Bloemig en Blumig hebben veel betekenissen gemeenschappelijk. Alleen heeft het Nederlandse woord als extra betekenis “melig/kruimig/gebonden”=mehlig. Vandaar dat ik het zo had opgeschreven. Voor de volledigheid zal ik het straks :coffee: helemaal goed opschrijven.

de betekenissen die bloemig en blumig gemeen hebben:
blumig - met veel bloemen, bv een bloemige jurk
ein blumiger Wein - als smaak/geur aanduiding: een bloemige wijn
eine blumige Rede - een bloemig (bloemrijk) taalgebruik: met (erg) veel voorbeelden


#373
voor Peter

ein blumiger Wein (maskulin)
eine blumige Rede (feminin)


#374

Dus hebben we: mehlig (D) = bloemig (NL) # blumig (D) = o. a. bloemrijk (NL)

Bedankt voor de uitleg. Dat was heel leerzaam voor mij :hugs:

Nu ben jij aan de beurt @Peter1 :slight_smile:


#375

openbaar (NL) # offenbar (D)


#376
voor Peter

Was dat telepathie? Deze foute vrienden had ik al in mijn gedachten! :grin: :point_right: :point_left: :grin:


#377

öffentlich (D) - openbaar (NL) ## offenbar (D) - kennelijk (NL)


#378

Een leuke tekst over valse vrienden.


#379

Een leuke tekst! :laughing: :+1:


#380

Echt grappig, @Peter1 :joy::rofl: :+1:


#381

Jij bent aan de beurt, @VerenaE. :slight_smile:


#382

het kleinkind (N) # das Kleinkind


#383

der Enkel (D) = het kleinkind (NL) # das Kleinkind (D) = de kleuter (NL)


#384

2 Beiträge wurden in ein neues Thema verschoben: Peuter, kleuter und Kleinkind?


#385

Maar jij, @Rike, bent natuurlijk aan de beurt. :wink:


#386

zich bemoeien (nl) # sich bemühen (D)


#387

Sich einmischen (D)= zich bemoeien (nl) # sich bemühen (D) = zich inspannen.