Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

De luizenmoeder, succesvolste TV-serie sinds jaren!


#43

Het was weer een super uitzending, ik heb me rot gelachen. :rofl:


#44

Ja, ik heb het vanavond ook twee keer gezien. Ik heb ook veel gelachen. :rofl:

https://www.npo3.nl/de-luizenmoeder/17-02-2019/AT_2116133


#45

Ik heb het ook gezien, zelfs als ik nog tijd nodig heb om de dialogen te begrijpen. Een echte cultserie. :top:


#46

Leuk, hè? Vooral de scène op kantoor (7:31 - 8:26) met Volkert, Anton en Nancy.

Volkert tegen Anton:
Mag ik jou een tip geven: …
Jij produceert hele harde kak en dat glijdt niet door de afvoerpijp. :rofl:

Nancy tegen Anton
Heb je dat al lang? Harde ontlasting? Ah, dat kan zo pijn doen… :joy:
Lijnzalolie wil bij me nog wel eens helpen, of Pu(u)rol?


#47

Dat is erg grappig! :joy:
Hoe fijn dat je deze dialoog voor mij hebt opgeschreven. :bouquet:


#48

Het allerleukste vond ik de zogenaamde vloek “Godfried Bomans” in plaats van gvd !


#49

Met Duitse ondertitels zelfs.


#50

Danke :wink:

Aber bei 7:58, hm, das würde ich anders übersetzen als mit: Es scheint keinen einzigen Esel zu geben.
Ich würde da eher sagen:
De hele vakantie in Dresden? Ach kind, daar lijkt me geen ene reet aan.
Den ganzen Urlaub in Dresden? Ach Kind, da möchte ich noch nicht mal beerdigt werden.


Niederländische idiomatische Ausdrücke – und ihre deutschen Übersetzungen
#51

#52

Het was vandaag op het NOS journaal. Ben benieuwd hoe het ontvangen gaat worden. De acteurs zelf moesten vaak zelf even slikken bij het spelen van hun scenes.


#53

Daarom heb ik het ook even gemeld en er wordt vermoed dat de grappen niet zo gaan werken als dat het in Nederland het geval is. De Duitse humor is toch wel heel wat anders, voor onze vloek gvd moeten ze al een oplossing vinden bijvoorbeeld.
De regisseur is overigens dezelfde als voor de Nederlandse versie, en die heeft nog weinig Duitse kaas ervan gegegeten.


#54

Klopt.


#55

Voor de geïnteresseerden, er is ook een Vlaamse versie:
https://vtm.be/de-luizenmoeder-0/video/volledige-afleveringen


#56

De Nederlandse versie is al moeilijk genoeg voor onze Duitse leden, de Vlaamse is zelfs voor Nederlanders pittig.


#58

Denkt ihr, dass “Die Läusemutter” auf Deutsch überhaupt funktionieren wird? In NL sind die Grundschulen doch so total anders, als in Deutschland. Irgendwie kann ich mir das nicht vorstellen. Wenn man die Folgen mehr oder weniger unverändert lässt und nur eindeutscht, vermute ich das doch zu viel verloren geht.

Zum Beispiel eine Surprise gibt’s in der Form (zumindest an den Schulen, die ich in D kenne) überhaupt nicht. Oder man schreibt die Serie nennenswert um, aber dann ist es auch nicht mehr “Die Läusemutter”.

Ich finde es daher eigentlich beinahe eine doofe Idee zu versuchen die Serie nach D zu bringen. Aber mal sehen, vielleicht täusche ich mich und es funktioniert doch. :slight_smile:


#59

Hallo Peter,

Ik heb er eerlijk gezegd een hard hoofd in en geloof ook niet dat het zo’n succes zal worden in Duitsland.
De " gewone " Duitse zenders wagen zich daar niet aan, echter de commercielen proberen met zulke proefballonnen natuurlijk hun kijkcijfers te verbeteren en als het zou lukken zitten ze een poosje in de lift.
Het zal ook belangrijk zijn op welke tijd deze uitzending zal worden uitgezonden, in het vooravondprogramma geloof ik heeft het geen kans, want het is niet de bedoeling dat kinderen ernaar gaan kijken, dus vermoed ik dat het vanaf 20.15 uur of nog later zal worden uitgezonden.
Als de schoolgaande kinderen in Duitsland hetzelfde gedrag gaan vertonen als in de uitzendingen wordt het een zooitje in de Duitse klaslokalen en niet te vergeten het soms domme gedrag van sommige ouders.
Verder heb ik het gevoel, dat veel van de Nederlandse grappen niet aankomen, of gewoon niet waargenomen worden door de kijkers die heel goed moeten gaan luisteren.
Ik heb eens in een andere bijdrage geschreven, dat de Nederlandse humor enorm verschilt met de Duitse, maar daar waren vele van onze leden hier het niet met mij eens.
Samenvattend ben ik echt benieuwd hoe de jonge Nederlandse regisseur de eerste tien afleveringen zal gaan afleveren. We zullen zien.


#60

Da sind ja richtig gute Sachen dabei


#61

Gisteravond was Juf Helma weer flink op stoom !!! :joy:
Een voorbeeld:
Juf Helma moest buiten bij de koffie gaan ziiten en had daar duidelijk geen zin in.
Het gemengde homopaar kwam langs en vroegen of ze koffie konden krijgen.
Haar antwoord, ik citeer: “Pak het zelf maar, je hebt toch geen polio”.


#62

Ik was het afgelopen weekend in Nederland en heb daar een aflevering gezien (die over het kamp dat in het water viel). Eerlijk gezegd vond ik er niet veel aan. Ik heb een beetje het gevoel dat het eerste seizoen leuker was …


#63

Ik vind dat er in beide seizoenen goede en minder goede afleveringen waren van de Luizenmoeder. Ik vond bijvoorbeeld van seizoen 2 “Genocide-hoed” en “Korte Rondjes” heel grappig. En van seizoen 1 “Het zijn altijd de nieuwkomers” en “Lentekriebels” erg leuk.

Maar bijvoorbeeld de aflevering “Jezus in je hart” zou ik echt schrappen.

Ik wist tot seizoen 2 niet dat er “Luizenouders” in Nederland bestaan. In Duitsland hebben we geen luizenmoeders of -vaders. Zijn er luizenouders in België @Kelly, @Jorien, @Jorik?