'Das Passiv und 'worden'


#1

Liebe Forummitglieder,

ich habe eine Frage über dem Verb werden (worden, zullen). Zum Beispiel: ‘Das Büro ist gerade geputzt worden’. Auf Niederländisch heißt das wörtlich: Het kantoor is zojuist schoongemaakt geworden, aber in der regel sagen wir: Het kantoor is zojuist schoongemaakt ohne 'geworden

Veilleicht kann jemand mir erläutern warum das auf Deutsch mit dem Partizip II von ‘werden’ geschrieben wird.

Vielen dank im Voraus.


#2

Hallo Kitty,

verwechselst du nicht das Verb ‘werden’ (Partizip II = geworden) mit dem Verb ‘worden’ (für Passivsätze)?

Im Satz “…ist gerade geputzt worden” hat man das Verb ‘worden’ (und nicht ‘werden’).

Viele Grüße

Ralf


#3

Hallo, Ralf,

hmmm, das verstehe ich nicht ganz. Ich habe mir ein Buch gekauft 'Werkwoorden in vorm, Duits’. Darin steht das Partizip II von ‘werden’: ‘worden und geworden’.


#4

Ich habe diese Quelle benutzt, Kitty: http://www.deutschegrammatik20.de/passiv/passivs-tempus-zeitformen/

Gibt es noch jemand im Forum, der sich damit auskennt?


#5

Oder… hat es vielleicht etwas mit dem Hilfsverb von werden zu tun? In meinem Beispiel Das büro ist gerade geputzt worden ist ‘worden’ das Partizip II des Hilfsverbs ‘werden’… oder nicht?


#6

Hoi @Kitty,

Infinitiv. werden
Präteritum: wurde
Partizip II: geworden (worden stimmt nicht)

Das Hilfsverb worden benutzt du im Deutschen bei der Passivbildung.


#7

Heel erg bedankt voor je hulp, Andrea :slight_smile: Fijn dat het nu helder is.


#8

Wenn man das jedoch wörtlich übersetzt, ist es im Deutschen auch ohne Partizip II möglich. Das ist aber eher umgangssprachlich.

“Das Büro ist gerade sauber gemacht.”


#9

Liebe Andrea,

Danke sehr für deine Verdeutlichung.

Even verder in het Nederlands.

Voor mij is het nog lastig. Op mij komt het over alsof twee voltooid deelwoorden achter elkaar worden gezet. Als ik het goed begrijp is de correcte zin: Das Büro ist gerade geputzt geworden . Als dat zo juist is, heeft dat grammatikaal een reden.

Ik probeer de logica erachter te begrijpen, omdat dit geheel anders is dan in het Nederlands.

Lieve groetjes, Kitty.


#10

Nee, de correcte zin is: “Das Büro ist gerade geputzt worden.”

Hier een klein overzicht met enkele verschillende tijden, misschien helpt dat:

tegenwoordige tijd: Das Büro wird geputzt - Het kantoor wordt schoongemaakt.
imperfectum: Das Büro wurde geputzt - Het kantoor werd schoongemaakt.
perfectum: Das Büro ist geputzt worden - Het kantoor is schoongemaakt.


#11

Oke Ralf, ik kom een stapje dichterbij.

Blijft over wat de functie is van het worden na ‘schoongemaakt’. Of heeft het met het onderscheid van het Duitse Vorgangspassiv en het Zustandspassiv van doen, wat in het Nederlands niet voorkomt?

Zum Beispiel:

der Mülleimer ist sauber gemacht worden (Vorgangspassiv) und
der Mülleimer ist gesäubert (Zustandspassiv)


#12

Ik geloof dat je teveel in detail gaat, Kitty. Volgens mij is het gewoonweg de manier waarop de Duitsers in de voltooide tijd hun passieve zinnen vormen.

Over het Zustandspassiv (wat weer enigszins over iets anders gaat) vind ik op deze site (http://www.canoo.net/services/OnlineGrammar/Wort/Verb/Genera/Zustandspass.html) de volgende voorbeelden:

Vorgangspassiv - Zustandspassiv
Die Tür wird geöffnet.- Die Tür ist geöffnet.
Die Angehörigen werden informiert. -Die Angehörigen sind informiert.
Der Tisch wird gedeckt. - Der Tisch ist gedeckt.


#13

Toen ik het Fries heb geleerd, bleken er ook verscheide zinsconstructies te bestaan die niet uit zijn te leggen - ondanks dat ik vaak probeer om een logica erin te vinden. Het is soms gewoon aannemen dat iets zo geschreven wordt en dat proberen toe te passen. Ik denk dat met het worden ook zo is.

Graag wil ik iedereen hartelijk danken voor de uitleg, aandacht en tijd.

Hartelijke groetjes, Kitty.


#14

En jij bedankt voor je vragen, Kitty :blush: En als iemand vindt dat ik het niet helemaal goed heb uitgelegd, of iemand kan Kitty’s vraag beter beantwoorden, dan horen we het graag.


#15

Wie würde man denn umgekehrt den Unterschied im Niederländischen wiedergeben?
Der Boden ist schon gewischt worden. - De vloer is al afgeveegd.
Der Boden ist schon gewischt. - ?
Wenn zum Verb ein entsprechendes Adjektiv existiert, kommt das dem Deutschen eventuell näher (Der Mülleimer ist sauber/gesäubert.), aber wenn kein Adjektiv existiert?


#16

Nein, richtig ist: Das Büro ist gerade geputzt worden. (Der Satz steht ja im Passiv.)


#17

Hoi Piak,

In het Nederlands is er in jouw voorbeelden geen verschil.

Hier nog wat voorbeelden met ook geen verschil:


#18

@Kitty , zou je de titel van dit thema kunnen veranderen ‘Das Passiv und ‘worden’’ (of iets dergelijks)? Dat past beter bij de discussie die ontstaan is :slight_smile:


#19

Gedaan :slight_smile:


#20

Super, vielen Dank :slight_smile: