Combinatiewoordenboek - substantieven met hun vaste verba


#1

Voor het Nederlands bestaat er een combinatiewoordenboek (Piet de Kleijn). Het gaat om Nederlandse substantieven met hun vaste verba. Wanneer je graag een ander werkwoord (als altijd) voor een substantief wilt gebruiken of wilt weten welk werkwoord in ieder geval tot een bepaalde substantief hoort vind je de antwoord in ieder geval in het combinatiewoordenboek.

Ik heb het combinatiewoordenboek nog als boekje (het is meer een heel groot boek) thuis; toen ik het kochte was het heel duur (maar dat was het waard!). Sinds januari 2017 vind je het combinatiewoordenboek ook als gratis onlineversie op deze website:

http://combinatiewoordenboek.nl/

Online kan je de dingen natuurlijk sneller opzoeken.

Verder wordt in dit artikel beschreven wat je kunt verwachten en hoe het werkt en waarom dit boek belangrijk is:

https://www.ivn.nu/nieuws/nu-online-piet-de-kleijn-combinatiewoordenboek-nederlandse-substantieven-met-hun-vaste-verba-gratis-en-voor-niets-1257


#2

Een hele handige tip, Jessi. Dank je wel voor het delen!


#3

Och nee, en ik heb zo veel geld ervoor betaald. :unamused:


#4

[details=Kleiner Sprachtipp][quote=“Saylana, post:3, topic:728”]
ik heb er zo veel geld voor betaald.
[/quote][/details]


#5

Dank je Jessi,

Ik heb het meteen als favoriete pagina opgeslagen :slight_smile:


#6

Dankjewel Jessi,
een heel leuke site en een goede hulp voor, bijvoorbeeld, mijn gedicht voor de pakjesavond met mijn cursus.


#7

Organiseren jullie een pakjesavond :gift: bij jullie cursus Nederlands, Jens? Wat leuk!

Gelukkig duurt het nog even voordat het Sinterklaas is. Jessi’s tip komt dus ruim op tijd :wink:


#8

Ja, wij doen het al sinds jaren. Wij zijn elke jaar uitgenodigt bij onze leraares thuis en doen een pakjesavond met gedichten en cadeautjes. Maar ik heb elke jaar het gevoel dat Sinterklaas al heel onverwachts komt :smirk:


#9

Is dat alleen leuker of was mijn versie

helemaal fout?


#10
offtopic

Snap ik heel goed. Dus mss nu al ietsje schrijven :smile: @Jens


#11

Lastig hoor? :grinning:


#12

Nein, so würde ich das nicht sagen, aber er und die Präposition werden (anders als im Deutschen) getrennt.

Schau mal:

Das Fahrrad? Ich habe viel Geld dafür bezahlt --> Ik heb er veel geld voor betaald.
Der Kuchen? Ich habe nichts davon gegessen --> ik heb er niets van gegeten.
Sein Plan? Daran habe ich nie geglaubt – Ik heb er nooit in geloofd.
Die Bananenschale? Ich bin gestern darüber gestolpert --> Ik ben er gisteren over gestruikeld.

Macht es das etwas deutlicher?


#13

Dank dir, Alex. Muss ich mir irgendwie merken. :grinning:


#14

Aus der deutschen Perspektive ist das erst einmal ungewohnt, Saylana. Du bist sicher nicht die einzige, die darüber stolpert.

Dieses Thema dürfte auch meine cursisten interessieren: @Anne @Ulrike @Carmen @Guenter @Manfred @chris @Juergen @Kalyana @Janine @Katrin :slight_smile: